D'ordre de mon gouvernement et me référant aux lettres adressées au Président du Conseil de sécurité par l'Observateur permanent de la Ligue des États arabes auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/2007/544 et S/2008/179) et à leurs annexes, j'ai l'honneur de déclarer ce qui suit à propos des trois îles iraniennes du golfe Persique : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وبالإشارة إلى الرسالتين الموجهتين إلى رئيس مجلس الأمن من المراقب الدائم لجامعة الدول العربية لدى الأمم المتحدة (S/2007/544 و S/2008/179) ومرفقيهما بخصوص الجزر الإيرانية الثلاث في الخليج الفارسي، أتشرف ببيان ما يلي: |
Il a conduit son contrôle conformément à l'article VII et à l'annexe du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'aux normes internationales d'audit. | UN | وقد أجريت مراجعة الحسابات طبقا للمادة السابعة من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ومرفقيهما والمعايير الدولية لمراجعة الحسابات . |
La République islamique d'Iran rejette catégoriquement les assertions infondées des Émirats arabes unis concernant les îles iraniennes d'Abou Moussa, de la Grande-Tumb et de la Petite-Tumb, et elle réaffirme que ces îles font éternellement partie intégrante du territoire iranien et que le contenu des lettres susmentionnées et de leurs annexes est donc absolument sans fondement et dépourvu de toute valeur et de tout effet juridique. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية ترفض رفضا قاطعا ادعاءات الإمارات العربية المتحدة التي لا أساس لها من الصحة بخصوص الجزر الإيرانية أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى، وتكرر أن هذه الجزر هي أجزاء أبدية لا تتجزأ من الأرض الإيرانية، ومن ثم فإن محتويات الرسالتين المذكورتين ومرفقيهما بشأن هذه الجزر الإيرانية عارية تماما من الصحة وغير ذات أثر ولا قيمة لها قانونا. |