Il est crucial que les capacités et le statut juridique des entreprises soumissionnaires soient rigoureusement vérifiés. | UN | ومن الضروري التقيد بإجراءات صارمة في بذل العناية الواجبة بشأن قدرات الشركات المتقدّمة بالعطاءات ومركزها القانوني. |
Dans le contexte de la mondialisation, l'éducation et le statut juridique dont bénéficient les femmes contribuent aux avantages compétitifs d'un pays. | UN | وأضافت أنه في ظروف العولمة يسهم تعليم المرأة ومركزها القانوني في الميزة التنافسية لأي بلد. |
Il faut se souvenir que la façon dont une femme est traitée est une chose, mais que son statut juridique en est une autre. | UN | ولكن يجب أن نتذكر أن الطريقة التي تعامل بها المرأة شيء، ومركزها القانوني شيء آخر أيضا. |
On est convenu qu'un secrétariat restreint, efficace et de faible coût était indispensable audit Traité, mais les questions concernant sa structure, son statut juridique et l'emplacement de son siège sont restées sans réponse. | UN | وتم الاتفاق على ضرورة وجود أمانة صغيرة لمعاهدة انتاركتيكا ذات كفاءة وقليلة التكاليف، ولكنه لم يتم بعد حل المسائل المتعلقة بهيكلها ومركزها القانوني وموقعها. |
:: Assurer la liaison entre l'État hôte et la Cour pour les questions concernant le respect des privilèges et immunités et du statut juridique de la Cour, tant à La Haye qu'ailleurs | UN | :: القيام بالاتصال بين الدولة المضيفة والمحكمة بشأن المسائل المتصلة باحترام امتيازات وحصانات المحكمة ومركزها القانوني في لاهاي وفي الخارج على حد سواء |
La diversité des organisations internationales, qu'il s'agisse de leur structure, de leur statut juridique, de leur composition, de leurs fonctions et de leurs compétences, rendait très difficile l'élaboration d'une série de règles normatives ou de principes directeurs cohérents. | UN | واعتبر تنوع المنظمات الدولية من حيث هياكلها ومركزها القانوني وعضويتها ووظائفها واختصاصها تحديا رئيسيا في صوغ مجموعة معيارية متسقة من القواعد أو المبادئ التوجيهية. |
Il continue aussi à imposer d'autres mesures visant à modifier le caractère, la composition démographique et le statut juridique de Jérusalem. | UN | وظلت إسرائيل فضلا عن ذلك تفرض تدابير إضافية تستهدف منها تغيير طابع القدس وتكوينها الديمغرافي ومركزها القانوني. |
20. Le Gouvernement israélien a pris de nouvelles mesures qui modifient ou visent à modifier le caractère, le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem. | UN | ٠٢ - ونفذت حكومة إسرائيل تدابير أخرى تغير، أو تستهدف تغيير، طابع القدس ومركزها القانوني وتركيبتها الديمغرافية. |
«à modifier le caractère, le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem.» (A/ES-10/6, par. 20) | UN | " تغيير، طابع القدس ومركزها القانوني وتركيبتها الديموغرافية " . A/ES-10/6)، الفقرة ٢٠( |
● examiner ensuite l'intérêt qu'il y aurait à élablrer un accord multilatéral sur les aspects commerciaux de la concurrence, en précisant le statut juridique et la teneur d'un tel accord; | UN | ● النظر بعد ذلك في مسألة ما إذا كان من الملائم وضع اتفاق متعدد اﻷطراف بشأن الجوانب التجارية للمنافسة ومركزها القانوني ومحتواها؛ |
Le processus de paix risque notamment de pâtir de mesures ou d'actions qui ont modifié ou visent à modifier le caractère, le statut juridique et la composition ethnique de Jérusalem. | UN | وتتعرض عملية السلام لخطر اﻹعاقة وذلك أساسا بسبب التدابير واﻷعمال التي غيرت أو يقصد بها تغيير طابع القدس ومركزها القانوني وتركيبتها الديموغرافية. |
Dans certains pays africains, des projets ont été exécutés qui avaient spécifiquement pour objectif de renforcer les mécanismes nationaux de promotion des femmes afin que ceux-ci soient mieux à même d'exécuter et de coordonner des travaux de recherche sur l'emploi, la santé et le statut juridique des femmes et d'en appliquer les résultats. | UN | وفي بعض البلدان الافريقية، نفذت مشاريع محددة تمثل الغرض الرئيسي منها في تعزيز الجهاز الوطني للمرأة بغية تحسين قدرة هذه المؤسسات على تنفيذ وتنسيق وتطبيق البحوث المتعلقة بتوظيف المرأة وصحتها ومركزها القانوني. |
Nous tenons à réaffirmer notre ferme condamnation des mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est occupée et ses tentatives de modifier l'identité arabe de la ville, sa démographie, son statut juridique et son caractère religieux. | UN | نود أن نشدد على رفضنا القاطع للتدابير غير القانونية التي تتخذها إسرائيل في القدس الشرقية المحتلة ومحاولاتها تغيير الهوية العربية للمدينة وتكوينها الديمغرافي ومركزها القانوني وطابعها الديني. |
L'État du Qatar condamne les pratiques illégales auxquelles a recours Israël à Jérusalem-Est occupée dans le cadre de ses tentatives pour modifier l'identité arabe de la ville, son statut juridique et son caractère religieux. | UN | وتكرّر دولة قطر رفضها القاطع للتدابير غير القانونية التي تتّخذها إسرائيل في القدس الشرقية المحتلة، ومحاولتها تغيير الهوية العربية للمدينة وتكوينها الديمغرافي، ومركزها القانوني وطابعها الديني. |
29. Le rapport prétend qu'Israël prend des mesures propres à modifier le caractère de Jérusalem, son statut juridique et sa composition démographique, révoquant par exemple les droits de résidence ou confisquant les cartes d'identité. | UN | ٢٩ - تضمن التقرير اتهامات تشير إلى أن إسرائيل تنفذ تدابير في محاولة لتغيير طابع القدس ومركزها القانوني وتركيبتها الديموغرافية، من بينها الغاء الحق في اﻹقامة ومصادرة بطاقات الهوية. |
:: Assurer la liaison entre l'État hôte et la Cour pour diverses questions relatives au maintien du respect des privilèges et immunité et du statut juridique de la Cour, tant à La Haye qu'à l'étranger, en l'absence du Greffier | UN | :: العمل كجهة اتصال بين الدولة المضيفة والمحكمة بشأن مختلف القضايا المتصلة باستمرار احترام امتيازات المحكمة وحصاناتها ومركزها القانوني سواء في لاهاي أو في الخارج عندما لا يكون المسجل حاضرا |
:: Assurer la liaison entre l'Etat hôte et la Cour pour les questions concernant le respect des privilèges et immunités et du statut juridique de la Cour, tant à | UN | :: القيام بالاتصال بين الدولة المضيفة والمحكمة بشأن المسائل المتصلة باحترام امتيازات وحصانات المحكمة ومركزها القانوني في لاهاي وفي الخارج على حد سواء |
:: Assurer la liaison entre l'Etat hôte et la Cour pour diverses questions relatives au maintien du respect des privilèges et immunité et du statut juridique de la Cour, tant à La Haye qu'à l'étranger, en l'absence du Greffier | UN | :: العمل كجهة اتصال بين الدولة المضيفة والمحكمة بشأن مختلف القضايا المتصلة باستمرار احترام امتيازات المحكمة وحصاناتها ومركزها القانوني سواء في لاهاي أو في الخارج عندما لا يكون المسجل حاضرا |
5. Les documents et textes utilisés dans le recueil diffèrent quant à leur nature et à leur statut juridique. | UN | 5- وتختلف النصوص المستخدمة في التجميع في طبيعتها ومركزها القانوني. |
À ce stade, il peut être instructif d'examiner certains des points saillants des projets de principes et leur statut juridique à la lumière de la pratique des États, des décisions judiciaires et des avis des commentateurs. | UN | ومن المفيد هنا استعراض بعض الملامح البارزة لمشاريع المبادئ ومركزها القانوني في ضوء ممارسات الدول، والقرارات القضائية، ووجهات نظر المعلقين. |
Plusieurs propositions portent sur l'organisation et le statut des services pratiquant l'IVG. | UN | وتتناول عدة مقترحات تنظيم الخدمات التي تمارس الوقف اﻹرادي للحمل ومركزها القانوني. |