Il faut que les marchés du travail fonctionnent de façon efficace et souple, mais également de façon équitable, c'est-à-dire sans discrimination à l'encontre des groupes désavantagés et vulnérables. | UN | ولا تحتاج أسواق العمل إلى أن تعمل على نحو كفء ومرن فحسب بل أيضا على نحو عادل لا يميز ضد المجموعات المحرومة والمستضعفة. |
Il fallait lancer d'urgence une action internationale coordonnée et souple. | UN | وإن الحاجة الماسة تدعو إلى بذل مجهود دولي منسق ومرن وسريع الاستجابة. |
Un représentant a mentionné que, face à des évènements imprévisibles et à une réalité dynamique, il convenait de mener ce programme ambitieux au moyen d'une approche évolutive et souple. | UN | وقال أحد الممثلين إن الواقع الدينامي الذي يصعب التنبؤ بمجراه يتطلب اتباع نهج تكيفي ومرن في مواصلة السعي من أجل تحقيق جدول الأعمال الطموح هذا. |
En d'autres termes, une mise en œuvre novatrice et flexible du Chapitre VIII contribuerait à l'élaboration d'un ordre mondial plus équitable. | UN | وبعبارة أخرى، فإن تطبيق الفصل الثامن على نحو مبتكر ومرن من شأنه يسهم في إنشاء نظام عالمي أكثر إنصافا. |
Les parties prenantes s'accordent généralement à reconnaître le caractère accessible, souple et pratique du Programme de démarrage rapide. | UN | وحقق برنامج البداية السريعة اعترافاً واسع النطاق بين أصحاب المصلحة بأنه يتيسر الوصول إليه، ومرن وعملي. |
Il a préconisé l'adoption d'une approche pragmatique et souple qui fasse intervenir les outils requis aux moments opportuns. | UN | ودعا إلى اتباع نهج عملي ومرن من خلال تفعيل الأدوات اللازمة في اللحظات المناسبة. |
Pour autant, la CNUCED, qui a continué d'adopter un mode de fonctionnement sélectif et souple, a régulièrement progressé dans l'exécution de son programme de travail. | UN | إلا أن الأونكتاد ظل يحقق تقدماً مطّرداً في برنامج عمله، حيث إنه يواصل اعتماد أسلوب انتقائي ومرن في عملياته. |
Pour couvrir tous les effets possibles, la Commission a voulu adopter une directive suffisamment large et souple. | UN | ولتغطية جميع الآثار المحتملة، أرادت اللجنة اعتماد مبدأ توجيهي عريض ومرن بدرجة كافية. |
En fait, l'Afrique aurait besoin d'un financement suffisant, prévisible, durable et souple issu des contributions mises en recouvrement auprès des États Membres de l'ONU. | UN | تحتاج أفريقيا إلى تمويل موثوق به ويمكن التنبؤ به ومستدام ومرن من الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Axer les efforts sur l'exécution : un dispositif concret et souple à la fois | UN | التركيز على التنفيذ: وضع ترتيب عملي ومرن في نفس الوقت |
Préparatifs de la Conférence d'examen de 2006 Axer les efforts sur l'exécution : un dispositif concret et souple à la fois | UN | الإعداد لمؤتمر الاستعراض المقرر عقده في عام 2006 التركيز على التنفيذ: وضع ترتيب عملي ومرن في نفس الوقت |
Il a récemment transmis à l'Armée de libération nationale une proposition de dialogue large et souple, par le truchement du Gouvernement mexicain qui fait office de facilitateur. | UN | وأُرسِل مؤخراً اقتراح موسع ومرن إلى جيش التحرير الوطني عن طريق حكومة المكسيك، التي ظلت تبذل جهدا للتوسط. |
Ce que je voudrais faire ici est, en fait, lancer un vibrant appel à tous les États Membres, à tous mes collègues, pour qu'ils engagent enfin les négociations dans un esprit constructif et souple. | UN | وما أود أن أفعله هنا هو إطلاق نداء قوي إلى جميع الأعضاء، إلى كل زملائي، بأن يدخلوا أخيرا في المفاوضات بنهج بنّاء ومرن. |
J'attire une nouvelle fois l'attention sur le fait que le Groupe du consensus suit une démarche constructive et souple. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن نهج مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء نهج بناء ومرن. |
Promotion d’une approche rationnelle et souple de la libéralisation des mouvements de capitaux | UN | تشجيع نهج منظم ومرن في تحرير أرصدة رأس المال من أخطار تقلباتها |
Nous devons avoir une meilleure compréhension de la portée et des dimensions du problème et adopter une attitude ouverte et souple. | UN | وينبغي أن يكون هناك فهم أكبر لنطاق وأبعاد المشكلة، وينبغي اتخاذ موقف منفتح ومرن إزاءها. |
STAGE s'attache aussi à promouvoir un système de formation décentralisé et flexible, qui servira de mesure provisoire parallèlement à l'évolution du marché du travail formel. | UN | ويسعى هذا البرنامج أيضاً إلى تعزيز نظام لا مركزي ومرن من التدريب كتدبير مرحلي مع تطور سوق العمل الرسمي. |
En opérant de façon à la fois sélective et flexible, la CNUCED a néanmoins réussi à mener jusqu'à son terme la première phase d'un très important projet d'assistance technique et à obtenir des progrès concrets concernant quatre autres projets, comme indiqué plus loin. | UN | وعلى الرغم من هذه الظروف، تمكَّن الأونكتاد باتباع أسلوب عمل انتقائي ومرن من إنجاز المرحلة الأولى من مشروع أساسي للمساعدة التقنية ومن إحراز تقدم ملموس في أربعة مشاريع أخرى على النحو المبين أدناه. |
La Commission devrait donc avoir l'ambition de rechercher une définition large, souple et ouverte. | UN | ودعا اللجنة لذلك أن تكون طموحة في السعي إلى تعريف واسع ومرن ومفتوح. |
Nous devons être novateurs et souples dans la façon de préparer l'Assemblée du millénaire. | UN | وعلينا أن ننظر على نحو ابتكاري ومرن في الطريقة التي يجري بها التحضير للجمعية اﻷلفية. |
La Division des services d'appui administratifs (DASS) a continué à faire face à ce défi en faisant preuve d'esprit d'initiative et de souplesse. | UN | وقد واصلت شعبة خدمات الدعم الإداري العمل بشكل استباقي ومرن لمعالجة هذه التحديات. |
En cette époque d'importants changements politiques et économiques au niveau international, le monde a besoin d'une Organisation des Nations Unies moderne et efficace qui soit en mesure de traiter avec souplesse et de façon adéquate des questions qui importent à toute l'humanité. | UN | في هذه الفترة التي تشهد تغيرات عالمية هامة، سياسية واقتصادية، يحتاج العالم إلى أمم متحدة عصرية وفعالة وقادرة على معالجة القضايا التي تهم البشرية جمعاء بأسلوب سليم ومرن. |
Il salue l'initiative à cinq piliers de l'Organisation, qui permet de mettre particulièrement l'accent sur une croissance économique et industrielle inclusive, durable et résiliente. | UN | وأشاد بمبادرة المنظمة القائمة على الدعامات الخمس، والتي أفضت إلى تركيز أقوى على نمو اقتصادي وصناعي شامل للجميع ومستدام ومرن. |
Afin de mettre en place un instrument plus viable et plus souple, le Comité propose d'adopter un cadre de coordination relatif à la violence contre les enfants dans lequel s'inscriraient toutes les mesures fondées sur les droits de l'enfant qui visent à protéger les enfants contre la violence sous toutes ses formes et à appuyer la création d'un environnement protecteur. | UN | ولوضع صك عملي ومرن أكثر من ذي قبل، تقترح اللجنة " إطاراً للتنسيق بشأن العنف ضد الأطفال " لجميع التدابير القائمة على حقوق الطفل لحماية الأطفال من العنف بجميع أشكاله ودعم بيئة تحمي الأطفال(). |
13. Les critères relatifs aux droits de l'homme décrits brièvement ci-dessous sont volontairement vastes, flexibles et adaptables. | UN | 13- ووردت معايير حقوق الإنسان المبينة أدناه على نحو عريض ومرن وقابل للتكيف بشكل مقصود. |
Elle coopère étroitement au renforcement des capacités avec d'autres pays dans sa région afin de mettre en place un cyberespace fiable, sûr et résistant. | UN | ونحن نشارك عن كثب مع البلدان الأخرى في منطقتنا في بناء القدرات من أجل بلوغ فضاء إلكتروني موثوق به ومرن وآمن. |