"ومزيداً" - Translation from Arabic to French

    • et
        
    • plus
        
    • un
        
    Les autres missions ont demandé des modèles et des instructions plus précises sur la forme que doit prendre un plan de formation. UN أما بقية البعثات فقد طلبت نماذج ومزيداً من التوجيه التفصيلي بشأن صيغة خطة تدريب للبعثة.
    En outre, l'année passée a vu le démantèlement forcé du camp de Gdim Izik et des incidents graves plus récents à Dakhla. UN وعلاوة على ذلك، شهد العام الماضي تفكيك مخيم غديم إيزيك عنوة ومزيداً من الأحداث الخطيرة مؤخراً في الداخلة.
    Il existe un domaine qui exige un examen et une réflexion plus approfondis, à savoir le nouveau système de planification et de budgétisation proposé par le Secrétaire général. UN ومن المجالات التي تتطلب مزيداً من إمعان النظر ومزيداً من التفكير نظام التخطيط والميزنة الجديد الذي اقترحه الأمين العام.
    Plusieurs nouveaux éléments mentionnés à propos du projet d'établissement d'un groupe de gestion du déploiement rapide méritent plus ample réflexion et examen. UN وتتطلب عدة عناصر جديدة مرتبطة بوحدة إدارة الانتشار السريع المقترحة دراسة شاملة ومزيداً من التفكير.
    Ce sont là des questions complexes qui exigent des études et des consultations plus approfondies. UN وهذه مسائل متشابكة تتطلب دراسة أكثر تعمقاً ومزيداً من التشاور.
    La lutte contre la pauvreté suppose un effort global systématique et une mobilisation et une utilisation plus efficaces de toutes les ressources. UN فمكافحة الفقر تتطلب جهداً شاملاً ومنتظماً ومزيداً من تعبئة الموارد بشكل فعّال واستخدام جميع الموارد.
    Les pays les moins avancés ont demandé une flexibilité et un assouplissement supplémentaire en leur faveur des critères d'origine et des procédures administratives complexes. UN وطلبت أقل البلدان نمواً مرونة ومزيداً من التخفيف من صرامة شروط المنشأ وتعقيد الاجراءات الادارية؛ لصالحها.
    Une délégation demande qu'une priorité accrue soit accordée aux activités de base, et à une coopération interinstitutions plus étroite. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من التركيز على اﻷنشطة اﻷساسية ومزيداً من التعاون فيما بين الوكالات.
    Je lui adresse tous mes vœux dans l'exercice de ses nouvelles fonctions; nous lui souhaitons un plein succès et de nouvelles réalisations. UN وأقدم له أفضل تمنياتي وهو يتسلم منصبه الجديد؛ ونتمنى له كل التوفيق ومزيداً من الإنجازات.
    La création du programme de la CNUCED relatif au SYGADE constitue un pas important dans cette direction, mais pour assurer la viabilité de la dette, les divers bureaux nationaux compétents doivent bénéficier d'un appui constant et être mieux coordonnés. UN وكان وضع برنامج الأونكتاد الخاص بنظام إدارة الديون والتحليل المالي خطوة مهمة في هذا الاتجاه، لكن ضمان القدرة على تحمل عبء الديون يتطلب دعماً مستمراً ومزيداً من التنسيق بين مختلف مكاتب الديون الوطنية.
    L'anniversaire des manifestations de juillet 1999 a été marqué par de nouvelles manifestations et des arrestations parmi les étudiants. UN وشهدت الذكرى السنوية الفعلية لمظاهرات تموز/يوليه 1999 مظاهرات ومزيداً من اعتقالات الطلاب.
    M. Al-Zaid craint que son adoption ne nécessite une modification du projet d'article 5 et un examen plus poussé par le Groupe de travail si l'on veut que le projet de convention soit acceptable par tous. UN وأضاف قائلاً إنه يخشى من أن يستلزم اعتماده تعديل مشروع المادة 5 ومزيداً من اهتمام الفريق العامل، إذا ما أُريد لمشروع الاتفاقية أن يكون مقبولاً لدى الجميع.
    Il s'agit notamment des avantages suivants : meilleur taux de réussite scolaire pour les enfants et meilleure productivité économique pour les adultes, diminution des dépenses sociales et réduction des inégalités fondées sur la situation économique et le sexe. UN وهي تشمل مزيداً من النجاح في المدارس بالنسبة للأطفال، ومزيداً من الإنتاجية الاقتصادية بالنسبة للراشدين، وخفض نفقات القطاع الاجتماعي، وتقليل عدم المساواة على أساس الحالة الاقتصادية وجنس الشخص.
    Les participants espèrent donc que les pourparlers seront menés à bien l'année prochaine, et ce délai donnera aux pays intéressés plus de temps pour réfléchir aux questions qui se posent. UN ومن ثم، يتوقع بعض المشتركين أن تختتم المفاوضات في السنة القادمة. ولكن ذلك من شأنه أن يعطي البلدان النامية مهلة لالتقاط اﻷنفاس ومزيداً من الوقت للنظر في هذه القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more