Il a été recommandé de définir clairement les rôles et responsabilités respectifs des deux Comités à cet égard. | UN | وأوصي بتحديد أدوار ومسؤوليات كل من اللجنتين تحديداً واضحاً في هذا الصدد. |
Ce projet vise à renforcer l'autorité de surveillance du marché, mais aussi à sensibiliser davantage les consommateurs et les entreprises à leurs droits et responsabilités respectifs. | UN | ويرمي المشروع إلى تدعيم سلطة مراقبة الأسواق وكذلك زيادة الوعي بين المستهلكين ومنشآت الأعمال بشأن حقوق ومسؤوليات كل طرف. |
Ces efforts doivent être guidés par le respect du mandat et des responsabilités de chacune des organisations et par la meilleure répartition possible du travail entre chacune d'elles. | UN | ويجب الاسترشاد في هذه الجهود باحترام ولاية ومسؤوليات كل منظمة من المنظمات وتحقيق أفضل تقسيم ممكن للعمل بينها. |
Elle précise les compétences et les responsabilités de chaque institution et constitue le fondement de la protection des droits de l'enfant. | UN | ويرسم ذلك القانون اختصاصات ومسؤوليات كل مؤسسة، ويوفر القاعدة لحماية حقوق الأطفال. |
La persistance de vues stéréotypées bien ancrées concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes constitue aussi un obstacle à cette application. | UN | ولا تزال المواقف المقولبة عن أدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة تمثل عوائق أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Il s'ensuit que le Département lui-même et d'autres acteurs peuvent ne pas avoir une idée claire de leurs compétences et responsabilités respectives. | UN | ومن ثم فإن إدارة الشؤون الإدارية وعناصر فاعلة أخرى قد لا تكون عندها صورة جلية عن اختصاصات ومسؤوليات كل منها. |
12. Demande à l'ECOMOG, conformément à l'accord relatif aux rôles et aux attributions respectifs de la MONUL et de l'ECOMOG concernant la mise en oeuvre de l'Accord de Cotonou (S/26272) et de la nouvelle conception des opérations, de prendre les mesures requises pour assurer la sécurité des observateurs et du personnel civil de la MONUL; | UN | ٢١ - يطلب من فريق الرصد اتخاذ الاجراءات اللازمة لتوفير اﻷمن لمراقبي البعثة وموظفيها المدنيين، وفقا للاتفاق المتعلق بأدوار ومسؤوليات كل من البعثة وفريق الرصد في تنفيذ اتفاق كوتونو (S/26272) والمفهوم الجديد للعمليات؛ |
Les rôles et responsabilités de chaque partie devraient être définis. | UN | ولا بد من تحديد أدوار ومسؤوليات كل طرف. |
Un autre orateur a souligné qu’il convenait de mieux définir les rôles et responsabilités respectifs de l’UNICEF et des comités nationaux. | UN | وشدد متكلم آخر على ضرورة تحديد أدوار ومسؤوليات كل من اليونيسيف واللجان الوطنية تحديدا واضحا. |
Un autre orateur a souligné qu'il convenait de mieux définir les rôles et responsabilités respectifs de l'UNICEF et des comités nationaux. | UN | وشدد متكلم آخر على ضرورة تحديد أدوار ومسؤوليات كل من اليونيسيف واللجان الوطنية تحديدا واضحا. |
Leurs rôles et responsabilités respectifs demeurent peu clairs. | UN | أما دور ومسؤوليات كل من هذين المكتبين فلا تزال غير واضحة. |
En 2010, le Comité exécutif a approuvé la note conceptuelle définissant les rôles, devoirs et responsabilités respectifs de chaque entité, ainsi que leur articulation avec d'autres entités internes ou extérieures à l'UNODC. | UN | وفي 2010، أقرت اللجنة التنفيذية المذكرة الإرشادية التي تحدّد أدوار وواجبات ومسؤوليات كل كيان من هذه الكيانات وأوجه تفاعلها مع الكيانات الأخرى داخل المكتب وخارجه. |
On trouvera ci-après une description plus détaillée de la composition et des responsabilités de chaque organe. | UN | ويرد أدناه بتفصيل أكبر تكوين ومسؤوليات كل هيئة من هذه الهيئات. |
Le Comité est préoccupé par les attitudes traditionnelles et stéréotypées à l'égard du rôle et des responsabilités des femmes et des hommes dans la société jordanienne. | UN | 233- ويساور اللجنة قلق إزاء المواقف التقليدية والنمطية من دور ومسؤوليات كل من المرأة والرجل في المجتمع الأردني. |
Le rôle et les responsabilités de chaque organisme régional ont aussi été soulignés. | UN | وتم تسليط الضوء أيضاً على دور ومسؤوليات كل هيئة من الهيئات الإقليمية. |
Les rôles et les responsabilités de chaque partenaire sont clairement définis dans la proposition de jumelage et dans le mémorandum d'accord; | UN | :: تكون أدوار ومسؤوليات كل شريك محددة بوضوح في إطار مقترح التوأمة ومذكرة التفاهم |
La persistance de vues stéréotypées bien ancrées concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes constitue aussi un obstacle à cette application. | UN | ولا تزال المواقف المقولبة عن أدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة تمثل عوائق أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
En vue d'éliminer les stéréotypes concernant les rôles et les responsabilités des hommes et des femmes dans les manuels scolaires, les programmes scolaires et la formation des enseignants, plusieurs actions sont prises : | UN | تتخذ عدة إجراءات من أجل إزالة المواقف النمطية إزاء أدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل في الكتيبات المدرسية، والبرامج المدرسية وتدريب المدرسين: |
En outre, l'UNOPS, en consultation avec le PNUD, devrait élaborer et finaliser les accords au niveau des services en définissant clairement leurs fonctions et responsabilités respectives. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يقوم المكتب، بالتشاور مع البرنامج الإنمائي، بإعداد اتفاقات مستوى الخدمة ووضعها في صيغتها النهائية مع تحديد مهام ومسؤوليات كل منهما بوضوح. |
12. Demande à l'ECOMOG, conformément à l'accord relatif aux rôles et aux attributions respectifs de la MONUL et de l'ECOMOG concernant la mise en oeuvre de l'Accord de Cotonou (S/26272) et de la nouvelle conception des opérations, de prendre les mesures requises pour assurer la sécurité des observateurs et du personnel civil de la MONUL; | UN | ٢١ - يطلب من فريق الرصد اتخاذ الاجراءات اللازمة لتوفير اﻷمن لمراقبي البعثة وموظفيها المدنيين، وفقا للاتفاق المتعلق بأدوار ومسؤوليات كل من البعثة وفريق الرصد في تنفيذ اتفاق كوتونو (S/26272) والمفهوم الجديد للعمليات؛ |
Ce mémorandum définira les rôles et responsabilités de chaque partie prenante, et précisera ce que chaque bureau d'exécution régional est prêt à faire. | UN | وسوف تحدد المذكرة أدوار ومسؤوليات كل طرف، وتحدد ما توافق الوكالة الإقليمية المنفذة على القيام به. |
12. Demande à l'ECOMOG, conformément à l'accord sur les rôles et attributions respectifs de la MONUL et de l'ECOMOG dans l'application de l'Accord de Cotonou, de prendre les mesures requises pour assurer la sécurité des observateurs et du personnel civil de la MONUL; | UN | ٢١ - يطلب من فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتوفير اﻷمن لمراقبي بعثة اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين وفقا للاتفاق المتعلق بأدوار ومسؤوليات كل من البعثة وفريق الرصد في إطار تنفيذ اتفاق كوتونو؛ |
22. Le Secrétaire général est sur le point d'adresser au Président du Conseil des chefs d'Etat de la CEI une lettre dans laquelle il définira le rôle et les responsabilités respectifs de la MONUG et de la force de maintien de la paix de la CEI. | UN | ٢٢ - واﻷمين العام بصدد توجيه رسالة الى رئيس مجلس رابطة الدول المستقلة من أجل تحديد أدوار ومسؤوليات كل من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
:: Les ministères ou organismes gouvernementaux (préciser les principaux interlocuteurs et les responsabilités de chacun) ; | UN | :: وزارات أو وكالات الحكومة الوطنية، مع بيان جهات الاتصال الرئيسية ومسؤوليات كل منها؛ |
Les questions relatives à la propriété commune et les responsabilités respectives des époux pour l'entretien et l'éducation des enfants demandaient également une mise à jour. | UN | واحتاجت المسائل المتعلقة بالملكية المشاع ومسؤوليات كل من الزوجين عن إعالة وتعليم أولادهما أيضا إلى تحديث. |
Cet accord définira le rôle et les responsabilités de chacune des parties concernées dans le rapatriement. | UN | وسوف يحدد هذا الاتفاق دور ومسؤوليات كل طرف مختص في عملية العودة. |