La CNUCED pourrait contribuer à corriger les principales faiblesses identifiées à ce jour et aider les pays en développement à bénéficier des programmes d'activité au titre du MDP; | UN | ويمكن أن يضطلع الأونكتاد بدور في معالجة أوجه القصور الأساسية التي تم تحديدها حتى الآن، ومساعدة البلدان النامية في الاستفادة من برنامج أنشطة الآلية؛ |
Dans le cadre du Consensus de Monterrey, la communauté internationale doit s'employer à appliquer pleinement l'Initiative et aider les pays en développement à sortir de la crise. | UN | وفي إطار توافق آراء مونتيري، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل قصاراه من أجل تنفيذ المبادرة تنفيذا كاملا ومساعدة البلدان النامية في الخروج من الأزمة. |
Nous devons redoubler d'efforts pour augmenter le nombre de programmes d'aide pour le commerce et aider les pays en développement à renforcer leurs capacités. | UN | وعلينا مضاعفة جهودنا لزيادة المساعدة في برامج التجارة ومساعدة البلدان النامية في زيادة بناء القدرات لديها. |
Ce partenariat vise à promouvoir l'élaboration de données comparables sur les TIC au niveau mondial et à aider les pays en développement à recueillir des statistiques sur les TIC. | UN | وتهدف الشراكة إلى تشجيع إحراز تقدم في مجال بيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المقارنة على الصعيد العالمي ومساعدة البلدان النامية في جمع بيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le Canada fournira 130 000 dollars canadiens à l'appui des travaux et des objectifs du Groupe et pour aider les pays en développement à participer aux réunions. | UN | وسوف تقدم كندا مبلغ ٠٠٠ ١٣٠ دولار كندي لدعم عمل وأهداف الفريق ومساعدة البلدان النامية على المشاركة في الاجتماعات. |
Ces trois décisions avaient eu pour but d'aider la Communauté à répondre à un double défi: rendre l'aide extérieure plus productive et aider les pays en développement à entrer progressivement dans le concert de l'économie mondiale. | UN | وأضاف أن القرارات الثلاثة تهدف إلى مساعدة الجماعة على الاستجابة للتحدي المزدوج الذي يتمثل في زيادة كفاءة المساعدة الخارجية ومساعدة البلدان النامية على الاندماج بشكل تقدمي في الاقتصاد العالمي. |
:: Encourager les États à faire entrer en vigueur et à appliquer le plus rapidement possible la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses Protocoles, et aider les pays en développement à s'acquitter des nouvelles obligations découlant de ces instruments. | UN | :: تشجيع الدول على إنفاذ وتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها في أقرب وقت ممكن، ومساعدة البلدان النامية على تلبية التزاماتها الجديدة الناشئة عن هذه الصكوك؛ |
Elle est impérative si l'on veut renforcer les capacités, atténuer les incidences pernicieuses des politiques d'ajustement structurel et aider les pays en développement à tirer profit des possibilités qu'offrent l'investissement étranger direct et la libéralisation des échanges. | UN | وهي ضرورية تماما إذا ما كان يراد تعزيز القدرة وتخفيف اﻵثار المضرة لسياسات التكيف الهيكلي ومساعدة البلدان النامية على الاستفادة من اﻹمكانات التي يتيحها الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتحرير قيود التبادل. |
Elle devrait notamment étudier les moyens de rendre opérationnelles les clauses des actuels accords internationaux relatives au transfert de technologie, et aider les pays en développement à tirer le meilleur parti de ces accords. | UN | وينبغي للأونكتاد بصفة خاصة تحديد سبل ووسائل تفعيل شروط نقل التكنولوجيا المدرجة في الاتفاقات الدولية الراهنة، ومساعدة البلدان النامية على تحقيق الاستفادة القصوى من هذه الاتفاقات. |
Constant qu'il faut d'urgence combler le fossé numérique et aider les pays en développement à tirer parti des possibilités offertes par l'informatique, | UN | وإذ تـقـر بوجود حاجة عاجلة إلى سد الفجوة الرقمية ومساعدة البلدان النامية على الاستفادة من إمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، |
Constatant qu'il faut d'urgence combler le fossé numérique et aider les pays en développement à tirer parti des possibilités offertes par les technologies de l'information et des communications, | UN | وإذ تـقـر بالحاجة العاجلة إلى سد الفجوة الرقمية ومساعدة البلدان النامية على الاستفادة من إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، |
Plusieurs facteurs qui pouvaient promouvoir l'intégration économique et sociale et aider les pays en développement à s'intégrer davantage dans l'économie mondiale ont été mis en avant. | UN | وتم إبراز عوامل عديدة بإمكانها تعزيز الشمول الاقتصادي والاجتماعي ومساعدة البلدان النامية على الاندماج اندماجاً أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي. |
Constatant qu'il faut d'urgence combler le fossé numérique et aider les pays en développement à recueillir les bienfaits des technologies de l'information et des communications, | UN | وإذ تقر بالحاجة العاجلة إلى سد الفجوة الرقمية ومساعدة البلدان النامية في الحصول على الفوائد المحتملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، |
Mon pays s'applique depuis longtemps à réduire ses émissions de gaz à effet de serre et à aider les pays en développement à faire face aux changements climatiques. | UN | وقد دأب بلدي على بذل جهود كبيرة لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة، ومساعدة البلدان النامية على مواجهة تغير المناخ هذا. |
Ils sont appelés à respecter l'engagement pris de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'APD et à aider les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويتعين عليها الوفاء بالتزاماتها بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية ومساعدة البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils ont recommandé des mesures visant à réformer le système financier et monétaire international, à créer de nouveaux emplois, et à aider les pays en développement à gérer la dette et à prendre les mesures anticycliques nécessaires. | UN | وأوصى المشاركون بتدابير سياساتية لإصلاح النظام المالي والنقدي الدولي، واستحداث فرص عمل، ومساعدة البلدان النامية على إدارة ديونها واتخاذ التدابير اللازمة لمواجهة التقلبات الدورية. |
Ce programme inclut la promotion de l'échange d'informations international et la coopération pour aider les pays en développement à planifier et mettre en oeuvre les programmes de démonstration. | UN | ويتضمن هذا البرنامج تعزيز تبادل المعلومات والتعاون على المستوى الدولي ومساعدة البلدان النامية في تخطيط وتنفيذ برامج نموذجية. |
Les pays développés ont la responsabilité morale d'atténuer les risques et d'aider les pays en développement à s'adapter. | UN | تقع على البلدان المتقدمة النمو مسؤولية أخلاقية لتقليل المخاطر ومساعدة البلدان النامية على التكيف. |
Ce programme peut également contribuer à atteindre d'autres cibles, comme aider les pays relevant de catastrophes naturelles à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et assister les pays en développement dans le renforcement de leurs capacités à tous les niveaux en vue de la planification préalable aux catastrophes naturelles, de l'intervention rapide pour y répondre et de l'atténuation de leurs effets. | UN | ويستطيع البرنامج أن يساهم في تحقيق أهداف أخرى مثل مساعدة البلدان على الخروج من الكوارث الطبيعية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها على جميع المستويات من أجل التأهب والرد بسرعة على الكوارث الطبيعية وتخفيف أثرها. |
Effectuant des travaux de recherche sur les orientations et en aidant les pays en développement à comprendre l'impact des règles commerciales; | UN | :: إجراء البحوث في مجال السياسة العامة ومساعدة البلدان النامية على فهم أثر القواعد التجارية؛ |
On a souligné que son secrétariat devrait continuer de participer aux préparatifs de cette réunion et prêter son concours aux pays en développement à cet égard. | UN | وأكدت الوفود على ضرورة مواصلة أمانة اﻷونكتاد المشاركة في العملية التحضيرية لهذا الحدث وتقديم الدعم لها ومساعدة البلدان النامية في هذا الصدد. |
Cette situation exige que l’on renforce la lutte internationale antidrogue et, en particulier, que l’on aide les pays en développement à prendre les mesures voulues au niveau national. | UN | وأضاف أن الحالة تقتضي زيادة الجهود الدولية لمكافحة المخدرات ومساعدة البلدان النامية على اتخاذ الخطوات اللازمة على الصعيد الوطني. |
10.42 Dans ce domaine, l'objectif est d'aider les pays en développement en s'appuyant sur des services d'experts et de formation et des travaux de recherche à but opérationnel. | UN | ١٠-٤٢ ترمي الاجراءات واﻷهداف في هذا الميدان الى دعم ومساعدة البلدان النامية من خلال الخبرة والتدريب ومن خلال البحوث العملية المنحى. |
:: Promouvoir les applications nucléaires sanitaires et agricoles, en particulier dans la lutte contre le cancer dans les pays en développement, les applications hydrologiques et l'aide aux pays en développement pour l'amélioration de la radioprotection. | UN | :: تشجيع التطبيقات النووية في المجال الصحي والزراعي، ولا سيما في مكافحة السرطان في البلدان النامية، والتطبيقات الهيدرولوجية ومساعدة البلدان النامية على تحسين جانب الحماية من الإشعاعات. |
La CNUCED devait non seulement surveiller ces pratiques et étudier les moyens d'y remédier, mais aussi aider les pays en développement touchés. | UN | ودعت الأونكتاد إلى النهوض بدور الرقيب بغية دراسة الطريقة التي يمكن بها التصدي لهذه الممارسات ومساعدة البلدان النامية المتأثرة. |