"ومساعدة الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • et d'aider les États Membres
        
    • et aider les États Membres
        
    • et à aider les États Membres
        
    • aide les États Membres
        
    Un organe international permanent devrait être chargé de surveiller la mise en œuvre de cet indice et d'aider les États Membres à collecter les informations. UN وينبغي أن تتولى هيئة دولية دائمة مهمة رصد تنفيذ هذا المؤشر ومساعدة الدول الأعضاء في جمع المعلومات.
    Promotion: L'ONUDI a pour mission d'agir au niveau mondial et d'aider les États Membres à atteindre des objectifs communs selon des conditions mutuellement convenues; UN :: التعزيز: اليونيدو مكلّفة بالعمل على الصعيد العالمي ومساعدة الدول الأعضاء على تحقيق أهداف مشتركة بناء على شروط متفق عليها؛
    En sa qualité d'Observateur à l'Assemblée générale des Nations Unies, le CIO a l'intention de renforcer davantage ses liens et sa coopération avec l'ONU et d'aider les États Membres et l'administration de l'ONU dans leurs efforts. UN وبوصفنا مراقبا لدى الجمعية العامة للأمم المتحدة، تعتزم اللجنة الأوليمبية الدولية مواصلة تعزيز علاقاتها وتعاونها مع الأمم المتحدة ومساعدة الدول الأعضاء وإدارة الأمم المتحدة في هذا المسعى.
    Objectif 1 : promouvoir le désarmement nucléaire et aider les États Membres, à leur demande, à appuyer les traités en vigueur relatifs aux armes de destruction massive. UN الهدف: تشجيع جهود نزع السلاح النووي ومساعدة الدول الأعضاء في دعم المعاهدات القائمة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، بناء على طلب منها.
    La délégation thaïlandaise salue et appuie les efforts faits par le Groupe de l'état de droit pour mettre en place un forum permettant de suivre en ligne les engagements volontaires pris durant la réunion de haut niveau et aider les États Membres à honorer ces engagements. UN إن وفده يمتدح ويساند جهود وحدة سيادة القانون في إنشاء منبر إلكتروني لمتابعة التعهدات الطوعية التي أعلنت في الاجتماع الرفيع المستوى، ومساعدة الدول الأعضاء في الوفاء بتعهداتها.
    Cette conférence fixerait également les priorités à suivre pour poursuivre l'application de la Stratégie régionale de mise en œuvre et du Plan d'action de Madrid et aider les États Membres. UN وسيعتمد المؤتمر أيضا أولويات لمواصلة تنفيذ استراتيجية التنفيذ الإقليمية المتعلقة بخطة عمل مدريد ومساعدة الدول الأعضاء في ذلك.
    Il est recommandé que des organisations internationales telles que l'UNODC continuent à faire des recherches sur la vulnérabilité des nouveaux modes de paiement au blanchiment d'argent et à aider les États Membres à prendre des mesures adéquates pour empêcher que ces modes de paiement ne fassent l'objet d'une utilisation abusive. UN ويوصَى بأن تواصل المنظمات الدولية مثل مكتب المخدرات والجريمة إجراء بحوث عن احتمال تعرض طرائق الدفع الجديدة لخطر غسل الأموال ومساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير الملائمة لمنع إساءة استخدامها.
    Le sous-groupe de l'énergie a pour objectif de rendre la Commission de l'énergie pour l'Afrique opérationnelle et d'aider les États Membres à offrir aux investisseurs un environnement attrayant. UN وتهدف المجموعة الفرعية المعنية بالطاقة إلى تجهيز اللجنة الأفريقية للطاقة لأداء مهامها ومساعدة الدول الأعضاء في تهيئة بيئة تمكينية لاجتذاب المستثمرين.
    Puisqu'il avait le pouvoir de prendre des décisions que tout État Membre était tenu d'appliquer, il avait également la responsabilité de veiller à ce que ses décisions soient mises en œuvre rapidement et concrètement, et d'aider les États Membres à s'y conformer. UN ونظرا إلى أن للمجلس سلطة اتخاذ مقررات يتعين على كل دولة عضو تنفيذها، فإنه يتحمل أيضا مسؤولية كفالة التنفيذ العملي لمقرراته في حينها ومساعدة الدول الأعضاء في هذه العملية.
    L'ONU devrait continuer de rechercher les moyens d'améliorer l'efficacité de son action sur le terrain et d'aider les États Membres à s'adresser à l'ensemble de la société. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة البحث عن الطرائق والسبل الكفيلة بتحسين فعاليتها على أرض الواقع ومساعدة الدول الأعضاء على تناول المجتمع برمته.
    Nous demandons un soutien additionnel aux bureaux sous-régionaux en vue d'accélérer le processus d'intégration régionale et d'aider les États Membres et les CER à mieux relever les nouveaux défis de développement. UN ونطالب بزيادة دعم المكاتب دون الإقليمية من أجل التعجيل بعملية التكامل الإقليمي ومساعدة الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية لكي تتصدى على نحو أفضل للتحديات الناشئة في مجال التنمية.
    Dans cette perspective, l'Organisation entreprendra d'élaborer d'autres programmes et d'aider les États Membres à se donner des politiques créatrices d'emplois. B. Paix et sécurité internationales UN 30 - ودعما لجدول الأعمال هذا، ستواصل المنظمة وضع برامج ومساعدة الدول الأعضاء بوضع سياسات لها لاستحثاث إيجاد فرص عمل.
    Au cours de la période à l'examen, le HCDH a continué de promouvoir les plans d'action pour les première et deuxième phases et d'aider les États Membres à les appliquer sur le plan national. UN 6 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت مفوضية حقوق الإنسان تعزيز خطط العمل للمرحلتين الأولى والثانية ومساعدة الدول الأعضاء في تنفيذها على الصعيد الوطني.
    À cet égard, dans la région de l'Afrique centrale et de l'Est, le Centre régional sur les armes légères a continué de coordonner et d'aider les États Membres à gérer le contrôle efficace des transferts d'armes à l'intérieur et à l'extérieur de la région. UN في هذا الصدد، وفي منطقة شرق ووسط أفريقيا تحديداً، يواصل المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة التنسيق ومساعدة الدول الأعضاء على معالجة مسألة المراقبة الفعالة لعمليات نقل الأسلحة داخل المنطقة وخارجها.
    Le moment est aussi venu d'exprimer nos sincères félicitations au secrétariat du Département des affaires de désarmement, en particulier à M. Nazir Kamal, pour les efforts qu'il fait pour compiler et publier le Registre et aider les États Membres à soumettre leurs rapports. UN والوقت ملائم الآن أيضا لنعرب مرة أخرى عن تقديرنا المخلص لأمانة إدارة شؤون نزع السلاح، وبخاصة للسيد نظير كمال، على جهودها في تجميع ونشر السجل ومساعدة الدول الأعضاء بصدد تقديم تقاريرها.
    Les organismes régionaux et sous-régionaux peuvent jouer un rôle utile pour faire connaître les textes de la CNUDCI et aider les États Membres à en tirer pleinement parti. UN وتستطيع الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية أن تقوم بدور مفيد في التعريف بالنصوص التي وضعتها الأونسترال ومساعدة الدول الأعضاء على الاستفادة منها بشكل كامل.
    Nous continuons de penser que l'Organisation des Nations Unies est bien placée pour servir de catalyseur et aider les États Membres à réaliser la vision de paix inscrite dans la Charte et réaffirmée dans la Déclaration du Millénaire. UN وما زلنا نرى أن الأمم المتحدة قادرة تماما على إعطاء الزخم اللازم ومساعدة الدول الأعضاء لتحقيق رؤية السلام التي يتضمنها الميثاق والتي أعاد التأكيد عليها مرة أخرى إعلان الألفية.
    Le Directeur exécutif était déterminé, avec le soutien de la Commission, à n'épargner aucun effort pour renforcer la coopération internationale et aider les États Membres à faire face aux problèmes mondiaux de la drogue et de la criminalité. UN وأعرب عن تصميمه، بدعم من اللجنة، على أن لا يألو جهدا لتعزيز التعاون الدولي ومساعدة الدول الأعضاء على التصدي للتحديات العالمية التي تمثلها المخدرات والجريمة.
    À cet égard, l'Arabie saoudite estime que les échéanciers de paiement pluriannuels sont un mécanisme valable pour inciter et aider les États Membres à réduire leurs arriérés. UN وذكر، في هذا الصدد، أن المملكة العربية السعودية ترى أن خطط التسديد المتعددة السنوات أداة قيمة لتشجيع ومساعدة الدول الأعضاء على الحد من متأخراتها.
    Un tel glossaire pourrait avoir deux finalités : éclaircir les délibérations intergouvernementales de l'ONU elle-même et aider les États Membres à appliquer les résolutions de l'Organisation. UN ولذلك المسرد فائدتان تتمثلان في تحقيق المزيد من الوضوح للمداولات الحكومية الدولية للأمم المتحدة نفسها؛ ومساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ قرارات الأمم المتحدة على نحو أفضل.
    Par l'intermédiaire de ses bureaux régionaux, de ses groupes thématiques et des commissions nationales pour l'UNESCO, elle s'est employée à éveiller l'intérêt du public pour la Décennie et à aider les États Membres à préparer le lancement de la Décennie. UN وما برحت اليونسكو تعمل أيضا من خلال مكاتبها الإقليمية ومكاتبها الجامعة ومع لجان اليونسكو الوطنية للتشجيع على تعزيز العقد ومساعدة الدول الأعضاء على الاضطلاع بالأنشطة الخاصة بها للبدء في العقد.
    Le Département facilite notamment le processus de délibérations et de négociations multilatérales et aide les États Membres à promouvoir, à renforcer et à consolider les principes et normes négociés sur le plan multilatéral dans tous les domaines du désarmement, y compris le désarmement nucléaire. UN وأعيد تنشيطها عام 1998 للقيام، في جملة أمور، بتيسير عملية التداول والتفاوض المتعدد الأطراف، ومساعدة الدول الأعضاء في ترويج مبادئ ومعايير يجري التفاوض بشأنها على نحو متعدد الأطراف في جميع مجالات نزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح النووي وتعزيزها وتوحيدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more