La communauté internationale devrait, si nécessaire, encourager et aider les États à s'acquitter de ce devoir. | UN | بيــد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، حسب الاقتضاء، بتشجيع ومساعدة الدول على الاضطلاع بهذه المسؤولية. |
L'ONU a déjà énormément fait pour définir les normes internationales de la lutte contre le terrorisme, ainsi que pour inciter et aider les États à y satisfaire. | UN | لقد قامت الأمم المتحدة فعلا بالكثير لوضع المعايير الدولية ضد الإرهاب ولتشجيع ومساعدة الدول على الوفاء بها. |
Les orateurs ont souligné l'importance du mécanisme pour améliorer la mise en œuvre de la Convention et aider les États à en appliquer les dispositions. | UN | وشدّد متكلّمون على أهمية آلية الاستعراض في تعزيز تنفيذ الاتفاقية ومساعدة الدول على تنفيذ أحكامها. |
Nous devons nous efforcer davantage de corriger les failles que présente la sécurité dans les transports et d'aider les États à se doter des outils dont ils ont besoin pour faire face aux problèmes du vol d'identité et de la falsification des documents de voyage. | UN | ومن اللازم أن نفعل المزيد لسد الثغرات في أمن النقل، ومساعدة الدول على استحداث أدوات لمعالجة انتحال الشخصية ووثائق السفر المزورة. |
a) Formulera à l'intention des États qui en feront la demande des projets de coopération technique visant à prévenir la délinquance juvénile, à renforcer les systèmes de justice pour mineurs et à améliorer la réinsertion sociale ainsi que le traitement des mineurs délinquants et aidera les États à exécuter ces projets ; | UN | (أ) وضع مشاريع للتعاون التقني لمنع جرائم الشباب ولتعزيز نظم قضاء الأحداث ولتحسين إعادة تأهيل ومعالجة الجناة الأحداث، ومساعدة الدول على تنفيذ تلك المشاريع، بناء على طلبها؛ |
La communauté internationale devrait, si nécessaire, encourager et aider les États à s'acquitter de cette responsabilité et aider l'ONU à mettre en place un dispositif d'alerte rapide. | UN | وينبغي أن يقوم المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء، بتشجيع ومساعدة الدول على الاضطلاع بهذه المسؤولية، ودعم الأمم المتحدة في إنشاء القدرة على الإنذار المبكر. |
La communauté internationale devrait, si nécessaire, encourager et aider les États à s'acquitter de cette responsabilité et aider l'Organisation des Nations Unies à mettre en place un dispositif d'alerte rapide. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، حسب الاقتضاء، بتشجيع ومساعدة الدول على الاضطلاع بهذه المسؤولية، ودعم الأمم المتحدة في إنشاء قدرة على الإنذار المبكر. |
Elle félicite le CICR des efforts qu'il fait pour favoriser la ratification de ces instruments et aider les États à mettre en œuvre au plan national les normes du droit international humanitaire. | UN | كما أثنت على جهود لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز التصديق على البروتوكولين ومساعدة الدول على تنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني. |
La Turquie attache donc beaucoup d'importance au travail accompli par les organes des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité et ses comités, pour éliminer le terrorisme et aider les États à renforcer leurs moyens de lutte contre ce phénomène. | UN | ولذلك، فإن تركيا تولى أهمية كبيرة للعمل الذي تقوم به هيئات الأمم المتحدة ومنها مجلس الأمن ولجانه، للقضاء على الإرهاب ومساعدة الدول على زيادة قدرتها لمكافحته. |
La communauté internationale devrait, si nécessaire, encourager et aider les États à s'acquitter de cette responsabilité et aider l'Organisation des Nations Unies à mettre en place un dispositif d'alerte rapide. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، حسب الاقتضاء، بتشجيع ومساعدة الدول على الاضطلاع بهذه المسؤولية، ودعم الأمم المتحدة في إنشاء قدرة على الإنذار المبكر. |
La communauté internationale devrait, si nécessaire, encourager et aider les États à s'acquitter de cette responsabilité et aider l'Organisation des Nations Unies à mettre en place un dispositif d'alerte rapide. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، حسب الاقتضاء، بتشجيع ومساعدة الدول على الاضطلاع بهذه المسؤولية، ودعم الأمم المتحدة في إنشاء قدرة على الإنذار المبكر. |
Élaborer de telles normes et aider les États à les mettre en œuvre est la fonction principale de la CNUDCI, qui s'emploie depuis 45 ans à promouvoir les échanges et le commerce internationaux en éliminant les obstacles juridiques qui entravent le commerce et les investissements du secteur privé. | UN | وأردف قائلا إن تطوير هذه المعايير ومساعدة الدول على تطبيقها يشكل المهمة الأساسية للأونيسترال التي ما فتئت تعمل بنشاط منذ 45 عاما على النهوض بالتبادل التجاري الدولي والمعاملات التجارية الدولية بإزالة الحواجز القانونية التي تعيق التجارة والاستثمار في القطاع الخاص. |
9. La communauté internationale avait aussi, à titre subsidiaire, une responsabilité : elle devait encourager et aider les États à s'acquitter de leurs obligations et les surveiller lorsqu'ils ne prenaient pas les mesures nécessaires dans la limite des ressources dont ils disposaient. | UN | ٩- وتقع على المجتمع الدولي كذلك، على أساس فرعي، مسؤولية تشجيع ومساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها، وإرشادها في حالة عدم اتخاذها للتدابير اللازمة في حدود الموارد المتاحة لديها. |
f) Invite le HCR à offrir son appui et ses compétences pour formuler des approches globales et aider les États à étudier, de façon plus systématique, où et comment ces approches peuvent se révéler appropriées et réalisables. | UN | )و( تدعو المفوضية إلى توفير دعمها وخبرتها في استنباط النُهج الشاملة ومساعدة الدول على استكشاف متى وكيف يمكن أن تكون مثل هذه النُهج ملائمة وعملية، وذلك بشكل أكثر انتظاما. |
Notant le rôle que jouent les organisations non gouvernementales et la société civile pour renforcer la coopération, améliorer l'échange d'informations et la transparence et aider les États à mettre en œuvre des mesures de confiance dans le domaine du commerce responsable des armes, | UN | وإذ تحيط علما بالدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني من أجل تعزيز التعاون وتحسين تبادل المعلومات والشفافية ومساعدة الدول على تنفيذ تدابير بناء الثقة في ميدان تجارة الأسلحة المتسمة بالمسؤولية، |
Notant le rôle que jouent les organisations non gouvernementales et la société civile pour renforcer la coopération, améliorer l'échange d'informations et la transparence et aider les États à mettre en œuvre des mesures de confiance dans le domaine du commerce responsable des armes, | UN | وإذ تحيط علما بالدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني من أجل تعزيز التعاون وتحسين تبادل المعلومات والشفافية ومساعدة الدول على تنفيذ تدابير بناء الثقة في ميدان تجارة الأسلحة المتسمة بالمسؤولية، |
5. Il a été convenu que l'objectif que poursuivait l'ONU en faisant le point des progrès en matière d'utilisation et d'application de ces principes ne devrait pas être de critiquer les gouvernements pour ne pas avoir surmonté les difficultés dans ce domaine, mais de cerner les problèmes que pouvait poser l'application de certaines normes et d'aider les États à surmonter les obstacles. | UN | ٥ ـ وكان هناك اتفاق على أن هدف اﻷمم المتحدة لدى استعراض التقدم المحرز في استخدام وتطبيق هذه المبادئ لا ينبغي أن يكون انتقاد الحكومات على عدم تغلبها على الصعوبات في ذلك المجال بل التعرف على ما قد يوجد من مشاكل في تنفيذ بعض المعايير ومساعدة الدول على التغلب على العقبات. |
Son objectif est de répondre à l'appel de la communauté internationale en faveur de l'élimination des armes nucléaires et d'aider les États à respecter leur obligation, rappelée par la Cour internationale de Justice, de poursuivre de bonne foi jusqu'à leur aboutissement des négociations tendant à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | إنما هدفه هو الاستجابة إلى نداء المجتمع الدولي من أجل إزالة اﻷسلحة النووية ومساعدة الدول على الامتثال لالتزامها، الذي ذكﱠرت به محكمة العدل الدولية، بالدخول في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه، وباختتام هذه المفاوضات. |
5. Nous continuerons d'encourager les États à honorer les obligations qui leur incombent en vertu des traités multilatéraux et d'aider les États à mettre effectivement en œuvre ces obligations au niveau national, notamment par la comptabilisation, la sécurisation et la protection physique des matières sensibles. | UN | 5- وسنواصل العمل على تشجيع الدول على الوفاء بتعهداتها بموجب نظم المعاهدات المتعددة الأطراف ومساعدة الدول على تنفيذ تلك التعهدات بفعالية على مستوياتها الوطنية، عن طريق أمور منها المساءلة عن المواد الحساسة وتأمينها وحمايتها مادياً. |
a) Formulera [, dans la limite des ressources disponibles et à la demande,] des projets de coopération technique visant à prévenir la délinquance juvénile, à renforcer les systèmes de justice pour mineurs et à améliorer la réinsertion ainsi que le traitement des délinquants mineurs, et aidera les États à exécuter ces projets; | UN | (أ) صوغ مشاريع للتعاون التقني لمنع جرائم الشباب ولتعزيز نظم قضاء الأحداث ولتحسين إعادة تأهيل ومعالجة الجناة الأحداث، ومساعدة الدول على تنفيذ تلك المشاريع، بناء على طلبها [ورهنا بتوافر الموارد]؛ |
La communauté internationale devrait élaborer des stratégies visant à détecter les premiers signes précurseurs de crise et à aider les États à parvenir à des solutions en temps voulu. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع استراتيجيات لتسهيل الإنذار المبكر ومساعدة الدول على إيجاد الحلول في الوقت المناسب. |