"ومساعدتنا" - Translation from Arabic to French

    • nous aider
        
    • à alimenter ce
        
    • alimenter ce fonds
        
    • et notre aide
        
    • et notre assistance
        
    Vous pouvez gagner la confiance du jury et nous aider à bâtir cette affaire clairement, seulement si vous dissipez ces accusations contre vous. Open Subtitles يمكنك كسب ثقة المحلفين ومساعدتنا على إحاطة هذه القضية باللغة البسيطة لكن فقط لو طردت هذه الإتهامات ضدك
    Seules votre intervention et celle du Conseil de sécurité, fondées sur des principes, pourraient faire une différence et nous aider à éviter le déraillement du processus de paix. UN ولن يتسنى تفاديه ومساعدتنا على صون عملية السلام من الخروج عن مسارها إلا بتدخلكم وتدخل مجلس الأمن المبدئي.
    Nous demandons instamment à toute la communauté mondiale d'examiner sérieusement le problème et de nous aider à le résoudre de la manière la plus efficace possible. UN ونحن نحث المجتمع العالمي كله على التمعن بجدية في المشكلة ومساعدتنا على معالجتها بأكفأ طريقة مستطاعة.
    Nous exhortons la communauté internationale à soutenir l'établissement du fonds de solidarité numérique, à alimenter ce fonds et à nous aider à nous doter d'une infrastructure technologique adaptée aux exigences de l'économie numérique, ce qui suppose notamment que nos partenaires de développement nous fournissent une assistance financière et technique accrue et efficace. UN وندعو المجتمع الدولي إلى دعم إنشاء وتمويل صندوق التضامن الرقمي ومساعدتنا في جهودنا الرامية إلى بناء الهياكل الأساسية التكنولوجية اللازمة بما يتفق واحتياجات الاقتصاد الرقمي، الذي يتطلب من بين ما يتطلب مزيداً من المساعدة المالية والتقنية وقدراً أكبر من الفعالية في هذا المجال من شركائنا في التنمية.
    À cette fin, nous les assurons à nouveau de toute notre coopération et notre aide. UN ونطمئنهما على تعاوننا ومساعدتنا التامة لبلوغ تلك الغاية.
    Vous pouvez compter sur notre appui et notre assistance indéfectibles dans tous vos efforts. UN وبإمكانكم الاعتماد في كل ما تبذلونه من جهود على دعمنا التام ومساعدتنا لكم.
    Il souhaite nous rencontrez pour nous aider à organiser une trêve dans les rues. Open Subtitles إنه راغباً لمقابلتي ومقابلتك ومساعدتنا لعقد هدنة في الشوارع
    Écoute, on campe juste là-haut si vous voulez nous rejoindre plus tard, pour nous aider à rôtir des chamallows sur le feu. Open Subtitles نحن نخيم هناك بالتحديد إذا كنت تريد الانضمام إلينا لاحقاً ومساعدتنا في شواء الحلوى على النار
    Ils n'ont pas été assignés à venir ici pour nous aider comme ils l'ont dit, Open Subtitles اتضح أنهما لم يوكل لهما مهمة المجيء هنا ومساعدتنا كما قالوا
    On dit que vous allez chercher le livre pour nous aider et mener notre peuple contre le mal. Open Subtitles وقال أيضا أنك سوف تقوم برحلة لإحضار الكتاب ومساعدتنا أيضا والقتال معنا ضد الشياطين
    Elle va nous aider à évaluer les dommages. Open Subtitles لمساعدتُكِ ومساعدتنا على تولي تقييم هذه الأضرار
    En vous remerciant des sentiments nobles et humains que vous nourrissez à l'égard de l'Afghanistan, je voudrais appeler votre attention sur la situation humanitaire du peuple afghan et vous prier de nous aider à mettre fin à la crise en Afghanistan. UN وإني، إذ أعرب عن تقديري لمشاعركم الإنسانية النبيلة تجاه أفغانستان، أود أن أوجه انتباهكم إلى ضرورة تخفيف معاناة الشعب الأفغاني من الناحية الإنسانية ومساعدتنا في وضع حد للأزمة في أفغانسان.
    Nous ne serons en mesure de progresser pour atteindre les OMD clefs et de transformer notre économie que si nos partenaires politiques remplissent leurs engagements à limiter les volumes de pêche non viables et à nous aider à répondre à nos propres besoins en matière de développement halieutique. UN ولن يكون بوسعنا أن نتقدم صوب أهم الأهداف الإنمائية للألفية وأن نحدث تحولا في اقتصادنا إن لم يقم شركاؤنا السياسيون بتنفيذ التزامات تهدف إلى وضع حد للمستويات غير المستدامة لمصائد الأسماك ومساعدتنا على بلوغ تطلعاتنا في مجال تنمية مصائدنا.
    Aussi, je prie instamment le Conseil de sécurité et les États membres de faire preuve de prévoyance et de nous aider à élaborer des stratégies qui permettront de garder les fonctionnaires jusqu'à ce que leurs postes soient supprimés. UN وبالتالي، فإنني أحث مجلس الأمن والدول الأعضاء على التحلي ببعد النظر ومساعدتنا الآن في وضع استراتيجيات مناسبة لكفالة استبقاء الموظفين في وظائفهم إلى حين إلغائها.
    Nous adjurons les Nations Unies et les autres organisations humanitaires du monde de nous aider à assumer ce fardeau et à nous assister dans notre prise en charge des réfugiés, des enfants et de leurs parents. UN ونناشد الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى في جميع أنحاء العالم تقاسم هذا العبء معنا ومساعدتنا على العناية باللاجئين الأطفال والوالدين.
    Nous étions convaincus de la nécessité d'un mécanisme permettant de fournir des ressources supplémentaires, ainsi que d'une intensification des efforts déjà en cours en vue de nous aider à obtenir rapidement de meilleurs résultats. UN وكنا مقتنعين بأن من الضروري إنشاء آلية لتوفير الموارد الضرورية، وزيادة الجهود المبذولة فعلا، ومساعدتنا على أن نضطلع بالعمل على نحو أفضل من ذي قبل وأن نحقق نتائج أسرع.
    Nous exhortons la communauté internationale à soutenir l'établissement du fonds de solidarité numérique, à alimenter ce fonds et à nous aider à nous doter d'une infrastructure technologique adaptée aux exigences de l'économie numérique, ce qui suppose notamment que nos partenaires de développement nous fournissent une assistance financière et technique accrue et efficace. UN وندعو المجتمع الدولي إلى دعم إنشاء وتمويل صندوق التضامن الرقمي ومساعدتنا في جهودنا الرامية إلى بناء الهياكل الأساسية التكنولوجية اللازمة بما يتفق واحتياجات الاقتصاد الرقمي، الذي يتطلب من بين ما يتطلب مزيداً من المساعدة المالية والتقنية وقدراً أكبر من الفعالية في هذا المجال من شركائنا في التنمية؛
    :: Accroîtrons notre appui à l'éducation des filles au Nigéria et notre aide au Gouvernement nigérian et aux autres gouvernements, qui s'efforcent d'assurer aux populations les plus menacées par le terrorisme et l'instabilité l'accès aux services et aux infrastructures de base. UN :: زيادة دعمنا لتعليم البنات في نيجيريا، ومساعدتنا للحكومة النيجيرية وحكومات أخرى في سعيها إلى كفالة تقديم الخدمات الأساسية وتوفير الهياكل الأساسية للسكان الأكثر عرضة لتهديد الإرهاب وانعدام الاستقرار.
    Comme par le passé, nous donnons notre appui total et notre assistance au peuple et au Gouvernement afghans dans leurs efforts pour assurer la sécurité, la stabilité et un développement général et durable. UN كما فعلنا في الماضي، نقدم دعمنا ومساعدتنا الكاملين لشعب وحكومة أفغانستان في جهودهما من أجل تحقيق الأمن والاستقرار والتنمية الشاملة والمستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more