Trouver des annonceurs fiables et des investisseurs aux poches profondes. | Open Subtitles | البحث عن معلنين موثوق بهم ومستثمرين أغنياء |
Dans tous les coins du monde, avec le soutien actif des institutions des Nations Unies, des gens luttent pour construire un avenir meilleur reposant sur la confiance avec leurs concitoyens et avec des partenaires commerciaux et des investisseurs d'autres régions du monde. | UN | وفي كل ركن من إركان المعمورة، وبدعم نشــط من جانب وكالات اﻷمم المتحدة، تكافح الشعوب من أجل بناء مستقبل أفضل يقوم على أواصر ثقة تربطهم بمواطنيهـم وبشركاء ومستثمرين من أنحاء العالم. |
Le Plan national de développement pour la période 2012-2015 a ainsi été établi, avec le soutien des partenaires au développement et des investisseurs privés. | UN | وقد أرسيت خطة التنمية الوطنية للفترة 2012-2015 بدعم من شركاء إنمائيين ومستثمرين من القطاع الخاص. |
En tant que consommateurs et investisseurs les femmes et les hommes peuvent s'employer à soutenir les sociétés favorables aux femmes et les entreprises conscientes de leurs responsabilités sociales. | UN | وجرى التشديد على دور المرأة والرجل باعتبارهما مستهلكين ومستثمرين في إمكانهما استخدام سلطتهما لدعم الشركات المؤازرة للمرأة والمشاريع المسؤولة اجتماعيا. |
52. Une petite société privée regroupant les exploitants artisanaux des gisements aurifères d'Essakane a été créée grâce à l'apport d'investisseurs locaux et étrangers. | UN | ٥٢ - وانشئت شركة خاصة صغيرة تضم معدني الذهب الحرفيين في أساكان ومستثمرين محليين وفي وراء البحار على حد سواء. |
Par ailleurs, en Chine, le Centre envisage de réunir les investisseurs chinois et latino-américains au début de l'année 2010 dans la République bolivarienne du Venezuela. | UN | وفي هذه الأثناء، أطلق مركز اليونيدو الخاص بالتعاون الصناعي بين بلدان الجنوب في الصين مبادرة لعقد لقاءات بين مستثمرين صينيين ومستثمرين من أمريكا اللاتينية، ويُتوقَّع عقد أول هذه اللقاءات في أوائل عام 2010 في جمهورية فنـزويلا البوليفارية. |
Au cours des deux sessions consacrées aux négociations touchant les projets ou d'autres types de coopération, plus de 250 réunions séparées ont eu lieu entre des entrepreneurs guinéens et des investisseurs étrangers et 168 déclarations d'intention ont été signées. | UN | وأثناء الجلستين المكرستين للمفاوضات بشأن المشاريع والأنماط الأخرى للتعاون، عُقد ما يزيد على 250 اجتماعا مستقلا بين منظمي المشاريع الغينيين ومستثمرين أجانب وتم توقيع 168 خطابا للنوايا. |
Le rapport a été présenté lors d'un atelier national qui réunissait des experts et des investisseurs du secteur minier et des fonctionnaires qui s'occupaient du nouveau code minier et de la réglementation future du secteur. | UN | وقُدم هذا التقرير في حلقة عمل وطنية، جمعت خبراء ومستثمرين من قطاع التعدين ومسؤولين حكوميين مشاركين في وضع مدونة التعدين الجديدة والقانون المقبل لهذا القطاع. |
Un nombre croissant de pays s'emploie à attirer l'IED dans les services en ciblant des activités, des pays et des investisseurs particuliers. | UN | ثمة عدد متزايد من البلدان التي تسعى بنشاط لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات وذلك باستهداف أنشطة وبلدان ومستثمرين معينين. |
60. Il apparaît que la plupart des prestataires de services de santé sont établis dans des pays étrangers dans le cadre de coentreprises créées avec des partenaires locaux ou d'opérations triangulaires auxquelles participent des investisseurs locaux et des investisseurs de pays tiers. | UN | ٠٦- ويبدو أن معظم موردي الخدمات الصحية قد رسخوا أقدامهم في البلدان اﻷجنبية من خلال المشاريع المشتركة مع شركاء محليين أو مشاريع ثلاثية اﻷطراف مع مستثمرين محليين ومستثمرين من بلد ثالث. |
A la fin de 1993, l'Autorité avait drainé vers la base 340 millions de dollars et 33 investisseurs, dont une entreprise d'électricité américaine qui exploite désormais la centrale, une compagnie pétrolière américaine qui se sert des réservoirs de carburant pour la distribution, des entreprises philippines de confection et des investisseurs étrangers intéressés par la construction de centres de loisirs. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٣، كانت الهيئة قد جذبت إلى القاعدة ٣٣ مستثمرا و٣٤٠ مليون دولار أمريكي، بما في ذلك منشأة أمريكية لتوليد القدرة تقوم حاليا بتشغيل مصنع توليد القدرة، وشركة نفط أمريكية تستخدم صهاريج الوقود للتوزيع، ومصانع فلبينية للملابس ومستثمرين دوليين مهتمين بإنشاء مرافق ترفيهية. |
Vu que cette tâche aurait surpassé les capacités du Gouvernement et de ses institutions, le Gouvernement fédéral a créé le Treuhandanstalt, fonds de développement chargé de vendre les entreprises publiques et de trouver des acheteurs et des investisseurs privés, et doté des ressources suffisantes pour aider les entreprises privatisées dans leurs efforts pour constituer une base économique et financière saine. | UN | ولما كانت هذه المهمة تتجاوز طاقات الحكومة ووكالاتها، أنشأت الحكومة الفدرالية صندوقا استئمانيا عهدت إليه ببيع الشركات العامة والبحث عن مشترين ومستثمرين من اﻷفراد العاديين، وزودته بموارد كافية لمساعدة الشركات المحولة إلى القطاع الخــــاص فـــي جهودها الرامية إلى بناء قاعدة اقتصادية ومالية سليمة. |
Il est construit par une société à majorité africaine dont les actionnaires sont une structure de titrisation du NEPAD et des investisseurs africains et internationaux. | UN | وتقوم بالعمل على تنفيذ الشبكة المغمورة، المتوقع تشغيلها عام 2010، شركة أفريقية تمتلك معظم أسهمها شركة قابضة ويتألف هيكل مساهميها من آلية الأغراض الخاصة التابعة للشراكة الجديدة ومستثمرين أفارقة ودوليين. |
Ils auraient dû respecter ses valeurs et ses droits fondamentaux et, en tant qu'hommes d'affaires et investisseurs honorables, ils n'auraient pas dû prendre possession des terres tant qu'ils ne s'étaient pas assurés que ceux qui y habitaient recevaient une indemnisation appropriée, étaient relogés et étaient adéquatement informés. | UN | وكان عليهم أن يحترموا حقوق الإنسان وقيم الشعوب وكرجال أعمال ومستثمرين شرفاء كان يلزمهم ألا يطأوا الأراضي إلا وقد اقتنعوا بأن أصحابها عُوِّضوا وأعيد توطينهم كما ينبغي وأنهم قد أُخطروا كما يجب " (). |
Le lien populaire des grandes populations < < vieillissantes > > avec le déclin économique ne tient pas compte des rôles multiples que les personnes âgées jouent en tant que travailleurs rémunérés et non rémunérés, y compris dans l'économie des soins, et en tant que consommateurs et investisseurs. | UN | 229 - ويتجاهل الربط الشائع بين اتساع فئات السكان " المسنين " والتدهور الاقتصادي الأدوار المتعددة التي يؤديها كبار السن بوصفهم عمالا يتقاضون أجرا وعمالا بدون أجر، بما في ذلك العمل في اقتصاد الرعاية، وكمستهلكين ومستثمرين. |
Par ailleurs, la constitution des équipes-projets chargées d'étudier les différentes questions administratives et de proposer les réformes adéquates est fondée sur la participation de la société civile : ces équipes sont formées non pas uniquement de fonctionnaires, mais aussi de députés, de journalistes, d'avocats, d'universitaires et d'investisseurs privés. | UN | وعلاوة على ذلك، يعكس تشكيل أفرقة المشروع المسؤولة عن النظر في المسائل الإدارية واقتراح الإصلاحات الملائمة مشاركة المجتمع المدني. ولا تتألف هذه الأفرقة من المسؤولين الحكوميين وحسب، وإنما تضم أيضا مشرعين وصحفيين ومحامين وأكاديميين ومستثمرين من القطاع الخاص. |
Pour répondre à un tel problème, le Secrétaire général et le Président de la Banque mondiale ont créé un comité de financement composé de banques multilatérales de développement, de banques commerciales privées et d'investisseurs institutionnels et l'ont chargé d'examiner des moyens innovants de mobiliser des ressources pour mener ces actions au niveau des pays. | UN | وللتصدي لهذا التحدي، أنشأ الأمين العام ورئيس البنك الدولي لجنة معنية بالتمويل مؤلفة من مصارف إنمائية متعددة الأطراف، ومصارف تجارية خاصة، ومستثمرين مؤسسيين، للنظر في إيجاد سبل مبتكرة لتعبئة الموارد اللازمة لدعم الإجراءات المتخذة على الصعيد القطري. |
Le GIAC, qui conseille le Président sur les questions d'investissement, est composé de 25 dirigeants d'entreprise représentant des sociétés multinationales exerçant leurs activités au Ghana, d'investisseurs potentiels et de représentants des principales entreprises locales; le Directeur du Ghana Investment Promotion Centre (Centre de promotion des investissements du Ghana) assiste aux réunions du GIAC en qualité d'observateur. | UN | ويتألف المجلس الاستشاري الغاني، الذي يسدي المشورة إلى الرئيس بشأن قضايا الاستثمار، من 25 مسؤول تنفيذي رائد في الأعمال التجارية في البلد يُنتقون من شركات متعددة الجنسيات عاملة في غانا، ومستثمرين محتملين، ومن الأعمال التجارية المحلية الكبيرة؛ ويعد المدير التنفيذي لمركز تعزيز الاستثمار في غانا مراقبا في المجلس الاستشاري الغاني للمستثمرين. |
Un projet de rapport a été présenté en juin 2014 au premier Forum sur l'énergie durable pour tous, et de nouvelles consultations sont en cours afin de sélectionner les institutions de financement, les banques et les investisseurs. | UN | وعُرض مشروع تقرير في المنتدى الأول لتوفير الطاقة المستدامة للجميع في حزيران/يونيه 2014، وتجري مشاورات إضافية مع جهات مختارة تشمل مؤسسات تمويل ومصارف ومستثمرين. |