En outre, il aidera à resserrer les liens entre producteurs et utilisateurs de statistiques. | UN | وفضلا عن ذلك، سيعزز هذا المشروع الروابط بين المنتجين للإحصاءات ومستعمليها. |
Le secteur forestier est défini par rapport aux propriétaires, administrateurs et utilisateurs des arbres et forêts. | UN | ويُحدد قطاع الحراجة بالنسبة إلى مالكي اﻷشجار والغابات ومديريها ومستعمليها. |
Il faut instaurer des mécanismes qui facilitent des échanges plus constructifs entre les fournisseurs et les utilisateurs de données, d'informations, de méthodes et d'outils. | UN | فلا بد من استحداث آليات لزيادة فعالية التفاعل بين مقدمي البيانات والمعلومات والأساليب والأدوات ومستعمليها. |
:: Les normes sont définies au moyen de consultations avec les producteurs et les utilisateurs. | UN | :: توضع المعايير بالتشاور مع منتجي البيانات ومستعمليها. |
Le Code pénal du Koweït prévoit des sanctions contre les trafiquants, les utilisateurs et les personnes favorisant le trafic des drogues. | UN | وينص القانون الجنائي الكويتي على عقوبات ضد تجار المخدرات ومستعمليها واﻷشخاص الذين يروجون هذه التجارة. |
Grâce à des programmes de sensibilisation et d'éducation, les consommateurs et utilisateurs de services urbains de base seront aussi incités à adopter des pratiques de consommation viables. Sous-programme 5 | UN | وسوف يجري أيضا إشراك مستهلكي الخدمات الأساسية الحضرية ومستعمليها لتشجيع ممارسات الاستهلاك المستدامة من خلال برامج التوعية والتثقيف. |
vi) Formuler une stratégie de communication appropriée pour les fournisseurs et utilisateurs de données sur la question de l'utilisation du traitement massif de données informatiques pour la statistique officielle; | UN | ' 6` صياغة استراتيجية اتصالات ملائمة لمقدمي البيانات ومستعمليها بشأن مسألة استخدام البيانات الضخمة في الإحصاءات الرسمية؛ |
Ces infrastructures offrent un ensemble structuré qui facilite l'échange de données entre producteurs et utilisateurs et permet d'éviter les reproductions coûteuses de lots de données. | UN | وسيقوم هذا الهيكل الوطني بتوفير منظومة من الممارسات بين منتجي البيانات ومستعمليها يكون من شأنها تيسير تقاسم المعلومات واستخدامها، وتجنب الازدواجية المكلفة في مجموعات البيانات. |
Les experts ont souligné qu'il importe que le dialogue entre les dépositaires et les utilisateurs des différentes classifications et cadres statistiques continue. | UN | وشدد الخبراء على أهمية ضمان استمرار الحوار بين اﻷمناء المسؤولين عن مختلف التصنيفات واﻷطر اﻹحصائية ومستعمليها. |
Le meilleur moyen d'atteindre ce résultat est d'instaurer une collaboration entre les fournisseurs de technologie et les utilisateurs potentiels. | UN | وأفضل وسيلة لتحقيق ذلك هـي إقـامة علاقـات للتعاون بيـن موردي التكنولوجيـا ومستعمليها المحتملين. |
Pour ces deux manuels, on s'est efforcé de consulter à la fois les producteurs et les utilisateurs de statistiques. | UN | وبذلت محاولة في معرض إعداد كلا الدليلين لاستشارة واضعي اﻹحصاءات ومستعمليها على السواء. |
Divers organismes ont récemment publié des recommandations sur les contrôles internes relatifs aux opérateurs et aux utilisateurs de produits dérivés. | UN | أصبحت الرقابة الداخلية للمتعاملين في المشتقات ومستعمليها تشكل في اﻵونة اﻷخيرة موضوع توصيات من جانب شتى الهيئات. |
Dans sa deuxième phase, le mécanisme d'échange d'information consolidera un réseau mondial de sources d'information, d'utilisateurs et d'institutions désirant partager l'information et l'expertise sur les polluants organiques persistants. | UN | وستعمل آلية المقاصة، في مرحلتها الثانية، على إقامة شبكة عالمية موحدة من مقدمي المعلومات ومستعمليها والمؤسسات الساعية إلى تقاسم المعلومات والخبرة المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة. |
Les États-Unis sont convaincus qu'un accord ayant des avantages humanitaires certains et comprenant les grands producteurs, utilisateurs et stockeurs d'armes à sous-munitions mérite d'être recherché. | UN | إن الولايات المتحدة على اقتناع بأن إبرام اتفاق ذي مكاسب إنسانية كبيرة يشمل المنتجين الرئيسيين للذخائر العنقودية ومستعمليها ومخزّنيها جدير بأن يُسعى إليه. |
42. Le but fondamental est de créer une atmosphère sociale dans laquelle l'usage des drogues soit rejeté, ce qui implique une attitude des médias qui condamne à la fois l'usage des drogues et leurs utilisateurs. | UN | ٤٢ - وقال إن الغرض الرئيسي هو توفير جو اجتماعي يرفض استعمال المخدرات، بما في ذلك توفير جو إعلامي يدين استعمال المخدرات ومستعمليها. |
b) Mettre au point des dispositions administratives et législatives qui assigneraient des droits et des obligations ou responsabilités aux habitants et usagers des zones côtières, le but étant de réglementer leurs activités; | UN | )ب( وضع ترتيبات إدارية وتشريعية مناسبة لتحديد حقوق وواجبات المقيمين في المناطق الساحلية ومستعمليها من أجل تنظيم أنشطتهم؛ |
Des représentants de l'industrie, du monde universitaire, de gouvernements et des fournisseurs et des utilisateurs de services de GNSS échangent des vues sur la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes. | UN | ويتبادل ممثلون من الأوساط الصناعية والأكاديمية والحكومية ومن مقدِّمي خدمات الشبكة العالمية لسواتل الملاحة الخدمات ومستعمليها الآراء بشأن توافق نظم الشبكة وقابلية تشغيلها المتبادل. |
Le manuel sera particulièrement utile aux statisticiens officiels et aux utilisateurs. | UN | وسيكون الدليل مفيداً بصفة خاصة للقائمين على تجميع البيانات الإحصائية الرسمية ومستعمليها. |
La nouvelle proposition de protocole exige des principaux producteurs et utilisateurs d'armes à sous-munitions qu'ils assument un vaste éventail d'obligations relevant du droit international humanitaire. | UN | ويتطلب البروتوكول الجديد المقترح من كبار منتجي الذخائر العنقودية ومستعمليها الوفاء بمجموعة واسعة من الالتزامات بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Le Comité a invité une nouvelle fois le Secrétariat à réexaminer la structure du chapitre, notamment en ce qui concerne les services de bibliothèque de Genève et de Vienne, pour la rationaliser, en tenant compte de l'avis des bibliothèques et de leurs usagers (par. I.29). | UN | كررت اللجنة الاستشارية تأكيد وجوب استعراض هيكل هذا الباب وبخاصة فيما يتعلق بخدمات المكتبة في جنيف وفيينا بغية تبسيطه مع مراعاة آراء المكتبات ومستعمليها. (الفقرة أولا - 29). |
L'une de ces initiatives a consisté à créer un groupe de travail composé de fournisseurs et d'utilisateurs de l'information afin de concevoir et mettre en place un réseau international de diffusion de données sur les catastrophes. | UN | وكان السعي في أحد هذه الجهود نحو تشكيل فريق عامل يضم مقدمي المعلومات ومستعمليها بقصد تصميم وإنشاء شبكة دولية لموارد المعلومات المتعلقة بالكوارث. |