"ومستقبلا" - Translation from Arabic to French

    • et futures
        
    • et futur
        
    • et futurs
        
    • et à l'avenir
        
    • et future
        
    • et à venir
        
    • hui et demain
        
    • futurs de
        
    • et continuera
        
    • actuelles et
        
    • les besoins actuels et
        
    TOUCHANT LE DÉSARMEMENT ET LES ACTIVITÉS ACTUELLES et futures DE CONTRÔLE ET DE VÉRIFICATION UN ومسائل الرصد والتحقق المستمرين حاليا ومستقبلا
    Ce rapport rend compte des activités présentes et futures du Centre. UN يصف التقرير نشاطات المركز حاضرا ومستقبلا.
    Le Gouvernement mexicain est conscient du fait que l'attention prioritaire accordée aux problèmes des autochtones est un élément essentiel pour l'équilibre présent et futur des pays. UN وتدرك حكومة المكسيك أن إيلاء اهتمام أولي لمشاكل السكـــان اﻷصلييــــن عنصر ضروري في استقرار البلدان حاضرا ومستقبلا.
    Par ailleurs, le processus entamé à Rio exige de tous les partenaires qu'ils imposent les restrictions nécessaires pour sauvegarder les intérêts des générations actuelles et futures, ainsi que l'équilibre écologique actuel et futur de la planète. UN وفي الوقت نفسه تقتضي عملية ريو من جميع الشركاء فرض القيود الضرورية لحماية مصالح أجيال الحاضر والمستقبل فضلا عن التوازن اﻹيكولوجي للكوكب حاضرا ومستقبلا.
    L'état de droit doit être réformé afin de répondre aux besoins actuels et futurs de la société. UN كما تتسم الإصلاحات الكفيلة بتحقيق سيادة القانون بأهمية حاسمة، وينبغي أن تستجيب بسرعة لاحتياجات المجتمع حاليا ومستقبلا.
    Forgeons un partenariat mondial d'une grande portée pour instaurer un monde meilleur pour tous les peuples, aujourd'hui et à l'avenir. UN ولنقم من الآن فصاعدا شراكة عالمية واسعة النطاق لجعل العالم مكانا أفضل لجميع الشعوب حاضرا ومستقبلا.
    Les souhaits que nous venons d'exprimer se justifient par la même conviction qui nous assure que les démarches présente et future de mon gouvernement recevront toute la sollicitude de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN إن اﻷماني التي أعربنا عنها توا تستند إلى نفس الثقة بأن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي سينظران بعين العطف إلى المبادرات التي تقوم بها حكومتي حاضرا ومستقبلا.
    Pour la CESAP, notamment, la Déclaration constitue un principe directeur pour ses activités présentes et futures dans le domaine des TIC. UN وسيكون هذا الإعلان، بمثابة المبدأ التوجيهي الذي يوجه أنشطة اللجنة حاضرا ومستقبلا في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    IV. Suivi et analyse des tendances actuelles et futures UN رابعا - متابعة وتقييم الاتجاهات حاليا ومستقبلا الدراسات
    Elle prie instamment tous les États Membres de profiter de l'Année internationale de la montagne pour assurer le bien-être actuel et futur des communautés montagnardes, en aidant à préserver les régions rurales et à les développer d'une manière durable. UN وحثَّت جميع الدول الأعضاء على الاستفادة من السنة الدولية للجبال في كفالة رفاه المجتمعات الجبلية في الوقت الحالي ومستقبلا من خلال تعزيز الأنشطة التي تهدف إلى حفظ الطبيعة وتحقيق التنمية المستدامة في المناطق الجبلية.
    Le Comité était préoccupé par les incidences négatives qu'un secrétariat doté de moyens insuffisants pourrait avoir sur son fonctionnement actuel et futur, et il a été suggéré que le point concernant le renforcement de la Section soit maintenu à l'ordre du jour. UN وكانت اللجنة قلقة نظراً لما قد يكون لسوء تجهيز الأمانة من أثر سلبي على قيامها بمهامها حاضراً ومستقبلا. واقتُرح إبقاء البند المتعلق بتعزيز القسم في جدول الأعمال.
    Le volume actuel et futur des paiements exige une augmentation des effectifs pour éviter de retarder le travail et de surcharger le personnel. UN وحجم المدفوعات حالياً ومستقبلا يستلزم إجراء زيادة في عنصر الموظفين تفاديا لحدوث تأخيرات في العملية وتجنبا لإثقال كاهل الموظفين بأعباء مرهقة.
    Nous sommes confrontés à des défis présents et futurs au moment où nous abordons cette ère nouvelle. UN وثمة تحديات تواجهنا حاضرا ومستقبلا فيما ندخل العصر المقبل.
    Pour rétablir la capacité productive et la diversité biologique de ces terres et étendre le couvert forestier en vue de satisfaire les multiples besoins actuels et futurs, il y a lieu de prendre des mesures et de promouvoir la coopération internationale. UN وثمة حاجة إلى القيام بجهود وتنظيم تعاون دولي لاستعادة القدرة اﻹنتاجية والتنوع البيولوجي لهذه اﻷراضي، فضلا عن توسيع الغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات المتنوعة اﻵن ومستقبلا.
    Il a fait pression sur la Commission de la fonction publique pour qu'elle donne aux fonctionnaires des catégories appropriées et aux universitaires et futurs universitaires la possibilité de suivre ces cours. UN وقد أجرت اللجنة اتصالات مع لجنة الخدمة المدنية لكفالة تيسير فرص دراسة هذه المقررات للموظفين المدنيين العاملين في الميادين المناسبة ولﻷكاديميين، حاليا ومستقبلا.
    Il faut garantir l'accès à l'orbite géostationnaire, à présent et à l'avenir. UN فلا بد من كفالة الوصول إلى المدار الثابت حاليا ومستقبلا.
    Il est indispensable de s'interroger sur les nouvelles approches et alliances qui sont nécessaires dès à présent et à l'avenir. UN فما هى النهج الجديدة والتحالفات الجديدة اللازمة الآن ومستقبلا?
    Dans le cadre de son Programme sur le droit de l'environnement, l'UICN aidait en outre le secrétariat du Pacte andin à formuler une décision relative à l'accès aux ressources génétiques conformément à la Convention, qui revêtait une importance considérable pour ce qui était de l'application présente et future de ladite convention. UN ويساعد البرنامج كذلك أمانة حلف الانديز في إعداد مقرر بشأن حق الحصول على الموارد الجينية وفقا للاتفاقية، وهو أمر ذو أهمية عظمى بالنسبة لتنفيذ الاتفاقية حاضرا ومستقبلا.
    À cet effet, il a poursuivi et renforcé ses activités de collecte de fonds afin de soutenir sa phase opérationnelle actuelle et à venir. Table des matières UN وواصل في هذا الصدد تطوير وبذل جهود جديدة وقوية لجمع الأموال ضمانا لاستمرار الأسس السليمة لأداء عمله حاليا ومستقبلا.
    Ensemble, nous pouvons améliorer la situation des femmes dans les arts et la société, aujourd'hui et demain. UN ويمكننا سويَّا، تحسين حالة المرأة في مجال الفنون وفي المجتمع، الآن ومستقبلا على حد سواء.
    a) L'Argentine est un pays qui, en raison de ses caractéristiques particulières, fait et continuera de faire un usage intensif des sciences et des technologies spatiales; UN (أ) الأرجنتين بلد تملي عليه خصائصه أن يقوم حاضرا ومستقبلا باستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء بشكل مكثف؛
    Une assistance a été fournie à certains pays africains concernant l'évaluation de leurs besoins et l'élaboration de stratégies en vue d'identifier les besoins actuels et futurs en matière de statistiques, et de mettre au point des stratégies afin de satisfaire ces besoins en priorité et dans les limites des ressources disponibles. UN وقدمت المساعدة لبعض البلدان الافريقية فيما يتعلق بإجراء تمارين على تقييم الاحتياجات ووضع الاستراتيجيات بغية تحديد الاحتياجات حاليا ومستقبلا من البيانات لموارد اﻹحصائيات الرئيسية ووضع استراتيجيات لتحديد اﻷولويات بين تلك الاحتياجات وتلبيتها في حدود الموارد المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more