"ومستمرة" - Translation from Arabic to French

    • et continue
        
    • et continu
        
    • et soutenue
        
    • et durables
        
    • et durable
        
    • et constante
        
    • et soutenus
        
    • et continues
        
    • et permanents
        
    • et constant
        
    • et continus
        
    • et suivie
        
    • et permanent
        
    • en permanence
        
    • et constamment
        
    Au Maroc, les salaires réels ont été stables, malgré l'appréciation sensible et continue en termes réels enregistrée depuis 1986. UN وفي المغرب، ظلت اﻷجور الحقيقية مستقرة رغم ارتفاع القيمة الحقيقية للعملة بصورة كبيرة ومستمرة منذ عام ٦٨٩١.
    Il est selon nous extrêmement urgent que l'Organisation des Nations Unies apporte aux Palestiniens vivant en régime d'occupation une protection immédiate et continue. UN ونعتبر أن من الملح بالدرجة القصوى أن توفر اﻷمم المتحدة حماية فورية ومستمرة للفلسطينيين الخاضعين للاحتلال.
    Le développement social est un processus dynamique et continu qui ne devrait pas être restreint par des définitions de statut. UN فالتنمية الاجتماعية عملية دينامية ومستمرة ينبغي ألا تقيد بتعريفات الحالة.
    Cette tâche exigera une mobilisation forte et soutenue de l'ensemble de la communauté internationale. UN إن المهمة التي تنتظرنا تتطلب تعبئة قوية ومستمرة من المجتمع الدولي بأسره.
    Maintenir une présence effective nécessitera des ressources supplémentaires considérables et durables pour assurer la sécurité de mon personnel. UN وسيتطلب الإبقاء على وجود فعال تكريس موارد إضافية كبيرة ومستمرة لأمن الموظفين التابعين لي.
    Une amélioration notable et durable de la sécurité nécessiterait du temps, mais les choses devraient aller plus vite dans la ville de Kandahar. UN وتنفيذ تحسينات أمنية كبيرة ومستمرة عملية تستغرق وقتا، وإن كان من المتوقع أن يكون التقدم أسرع داخل مدينة قندهار.
    Dans les autres Départements, d'une manière générale, les femmes s'affirment d'une manière progressive et constante. UN ويمكن القول بصفة عامة بالنسبة للإدارات الأخرى، أن الوجود النسائي يتأكد بصورة تدريجية ومستمرة.
    L'appréciation des risques devrait être dynamique et faire l'objet d'une mise à jour régulière et continue. UN وينبغي أن يتسم تقييم المخاطر بديناميكية وأن يخضع لعمليات تحديث منتظمة ومستمرة.
    L'appréciation des risques devrait être dynamique et faire l'objet d'une mise à jour régulière et continue. UN وينبغي أن يتسم تقييم المخاطر بديناميكية وأن يخضع لعمليات تحديث منتظمة ومستمرة.
    La participation du Conseil de sécurité au processus doit donc être totale, ouverte à tous et continue. UN وعليه يجب أن تكون مشاركة مجلس الأمن في هذه العملية مشاركة كاملة وجامعة ومستمرة.
    Il s'agit là d'un travail complexe, long et continu. UN واﻷعمال المتصلة بوضع المؤشرات معقدة ومستمرة وتستهلك الكثير من الوقت.
    La revitalisation de l'Assemblée générale en tant que partie intégrante de la réforme d'ensemble de l'ONU est un processus dynamique et continu. UN وفي الواقع أن تنشيط الجمعية العامة بوصفه جزءا لا يتجزأ من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة عملية فعالة ومستمرة.
    Nous sommes d'avis que ces questions exigent, de notre part, une action urgente, coordonnée et soutenue afin d'améliorer notre efficacité sur le terrain. UN ونحن نسلم بأن هذه المسائل تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة، ومنسقة، ومستمرة لتحسين فعالية أدائنا على أرض الواقع.
    Cet appui a favorisé l'introduction de changements constitutionnels importants et durables. UN وتمخض هذا الدعم عن تغييرات مؤسسية هامة ومستمرة.
    Accélérer le processus implique nécessairement l'augmentation massive et durable des apports financiers aux mouvements féminins de la société civile. UN وللإسراع في هذا المسار، فإننا بحاجة إلى زيادة هائلة ومستمرة في التمويل للحركة النسائية على مستوى المجتمع المدني.
    L'existence continue de mon pays au fil des siècles a en effet été le résultat d'une volonté de compromis habile et constante entre mon peuple et ses puissants voisins. UN ويعود وجود أندورا المستمر على مدى القرون في الحقيقة إلى إرادة تفاوض ماهرة ومستمرة بين شعبنا وجيراننا الأقوياء.
    Réussir à instaurer une culture de la protection requiert les efforts concertés et soutenus d'une vaste collectivité. UN ويتطلب النجاح في خلق ثقافة حماية جهودا متضافرة ومستمرة تُبذل على نطاق عريض.
    La nécessité de ressources prévisibles, assurées et continues fait également l'unanimité. UN كما أن هنالك إجماعا على ضرورة موارد يمكن التنبؤ بها وتكون مضمونة ومستمرة.
    Ne rentrent pas dans cette interdiction les femmes et mères ayant un bébé, employées avec leur consentement dans des hôpitaux ou des centres de soins à des travaux requérant des soins urgents et permanents effectués en équipe sur la base d'un calendrier planifié. UN وتعفى الحوامل والمرضعات من القيام بأعمال تتطلب رعاية عاجلة ومستمرة أو على أساس نوبات طبقاً لجداول زمنية مقررة.
    Compte tenu de la décision prise en 1995 au sujet du renforcement du processus d'examen du Traité, ce dernier préconise un suivi approfondi et constant : UN وتكفل المعاهدة، باعتبار ما جاء في قرار عام 1995 المتعلق بتعزيز عملية استعراض المعاهدة، إجراء متابعة جوهرية ومستمرة:
    :: Rationalisation de 15 types d'engagement en trois : temporaires, de durée déterminée et continus UN :: تم تبسيط 15 نوعا من العقود لتصبح ثلاثة أنواع هي: عقود مؤقتة ومحددة المدة ومستمرة.
    i) En mettant en oeuvre une politique ferme et suivie de soutien aux petits exploitants pour qu'ils deviennent de petits entrepreneurs, notamment par le biais de l'accès à la formation, à la technologie, au crédit; UN ' ١ ' اتباع سياسة دعم ثابتة ومستمرة تجاه أصحاب الحيازات الصغيرة حتى يمكنهم تكوين شركات زراعية صغيرة، وعن طريق الاستفادة من التدريب والتكنولوجيا والائتمان وغيرها من المساهمات؛
    Sa délégation reconnait qu'il s'agit d'un processus long et permanent qui suppose des efforts de la part du Gouvernement mais aussi la participation active de chaque citoyen. UN وقال إن وفده يسلّم بأن عملية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هي عملية طويلة ومستمرة ولا تتطلب جهود الحكومة فحسب بل تتطلب أيضا مشاركة جميع المواطنين فيها.
    La CARICOM est constituée d'États insulaires et côtiers pour lesquels la préservation de notre patrimoine commun que représente la mer des Caraïbes est en permanence une question d'intérêt vital. UN وتتكون الجماعة الكاريبية من دول جزرية وساحلية لها مصلحة حيوية ومستمرة في إرثنا المشترك في البحر الكاريبي.
    Nous jouons également un rôle dans les programmes de sensibilisation et d'éducation mis en oeuvre régulièrement et constamment à l'intention de différents groupes de population. UN هذا ونعكف أيضا منذ فترة على شن حملات توعية وبرامج تثقيفية منتظمة ومستمرة تستهدف مختلف قطاعات الجماهير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more