"ومستهلكين" - Translation from Arabic to French

    • et consommateurs
        
    • et des consommateurs
        
    En effet, si les populations n'adhèrent pas largement à cette cause, en tant que citoyens et consommateurs, le programme de l'économie verte demeurera chancelant. UN وسيتعثّر برنامج الاقتصاد الأخضر في غياب المشاركة المجدية للسكان، باعتبارهم مواطنين، ومستهلكين أيضا.
    On s'attachera en particulier à créer des possibilités pour les pauvres en tant qu'acteurs économiques et consommateurs. UN وسيتم التركيز بصفة خاصة على تهيئة الفرص للفقراء، باعتبارهم جهات اقتصادية فاعلة ومستهلكين.
    On s'attachera en particulier à créer des possibilités pour les pauvres en tant qu'acteurs économiques et consommateurs. UN وسيتم التركيز بصفة خاصة على تهيئة الفرص للفقراء، باعتبارهم جهات اقتصادية فاعلة ومستهلكين.
    Cette emprise, exercée aux dépens des autres exploitants et des consommateurs, devrait être tenue en bride. UN هذه القوة، التي تمارس على حساب مشغلين ومستهلكين آخرين، ينبغي إبقاؤها تحت السيطرة.
    Elles agissent essentiellement sur les déterminants micro-économiques du comportement des producteurs et des consommateurs. UN وهذه التدابير مصممة لتركز في المقام اﻷول على محددات الاقتصاد الجزئي لسلوك الوكلاء الاقتصاديين بصفتهم منتجين ومستهلكين.
    Cette situation s'est traduite par un changement qualitatif dans la vie quotidienne des Polonais en tant que citoyens, employés et consommateurs. UN ويعني هذا الأمر تغيرا ذا نوعية في تجربة الناس اليومية في أدوارهم كمواطنين وموظفين ومستهلكين.
    La seconde consiste à faire des ressortissants les plus vulnérables et défavorisés les destinataires et consommateurs d'un discours de la peur et de la haine. UN وهي ثانياً تستهدف أضعف المواطنين وأكثرهم حرماناً بوصفهم متلقين ومستهلكين لما تبثه هذه الأحزاب من مشاعر الخوف والكراهية.
    Cette situation s'est traduite par un changement qualitatif dans la vie quotidienne des Polonais en tant que citoyens, employés et consommateurs. UN ويعني هذا تغير نوعية التجارب اليومية التي يخوضها الناس كمواطنين وموظفين ومستهلكين.
    Les réseaux sociaux ont eu de profondes incidences sur la manière dont les individus interagissent les uns avec les autres, en tant que citoyens et consommateurs. UN وكانت للشبكات الاجتماعية آثار شديدة في طُرق تواصل الأشخاص فيما بينهم بصفتهم مواطنين ومستهلكين.
    On s'attachera en particulier à créer des possibilités pour les pauvres en tant qu'acteurs économiques et consommateurs. UN وسيجري التركيز بصفة خاصة على تهيئة الفرص للفقراء، باعتبارهم جهات اقتصادية فاعلة ومستهلكين.
    Cette situation s'est traduite par un changement qualitatif dans la vie quotidienne des Polonais en tant que citoyens, employés et consommateurs. UN ويعني هذا تغير نوعية التجارب اليومية التي يخوضها الناس كمواطنين وموظفين ومستهلكين.
    Les principales institutions régissant la vie sociale ont changé, ce qui s'est traduit par un changement qualitatif dans la vie quotidienne des Polonais en tant que citoyens, employés et consommateurs. UN وتغيرت المؤسسات الرئيسية المنظمة للحياة الاجتماعية، ما ينطوي على حدوث تغير نوعي في التجارب اليومية التي يخوضها الناس في أدوارهم كمواطنين وموظفين ومستهلكين.
    Les principales institutions régissant la vie sociale ont changé, ce qui s'est traduit par un changement qualitatif dans la vie quotidienne des Polonais en tant que citoyens, employés et consommateurs. UN وتغيرت المؤسسات الرئيسية المنظمة للحياة الاجتماعية، ما ينطوي على حدوث تغير نوعي في التجارب اليومية التي يخوضها الناس في أدوارهم كمواطنين وموظفين ومستهلكين.
    Conformément aux orientations favorables aux pauvres du programme, on continuera de s'attacher en priorité à créer des possibilités pour les pauvres en tant qu'acteurs économiques et consommateurs. UN وتماشيا مع إطار البرنامج الموجه لصالح الفقراء، سيستمر التركيز على تهيئة الفرص للفقراء، باعتبارهم جهات فاعلة اقتصادية ومستهلكين.
    L'ensemble de l'économie − entreprises et consommateurs − sera influencé par les nouvelles tendances de la production, de la distribution et de la consommation d'énergie. UN وستتأثر اقتصادات بأكملها - شركات ومستهلكين - بالاتجاهات الجديدة في توليد الطاقة وتوزيعها واستعمالها.
    Ils demandent à être reconnus non seulement en tant que personnalités politiques, chefs d'entreprise, travailleurs et consommateurs de demain, mais aussi et surtout en tant que partenaires d'aujourd'hui. UN ويطالب الشباب بالاعتراف بهم لا بوصفهم قادة سياسيين محتملين وقادة الأعمال التجارية، وعمالا ومستهلكين في المستقبل، فحسب وإنما بوصفهم أساسا شركاء الحاضر.
    Les taux de croissance élevés et soutenus enregistrés par les grands pays en développement, en particulier l'Afrique du Sud, le Brésil, la Chine et l'Inde, ont placé ceux-ci au centre de la nouvelle géographie du commerce international - en tant que producteurs, négociants et consommateurs sur les marchés mondiaux. UN وجعلت معدلات النمو العالية والمطردة في بلدان نامية أكبر حجما، لا سيما في البرازيل والصين والهند وجنوب أفريقيا، هذه البلدان مركز الجغرافيا الجديدة للتجارة الدولية كمنتجين وتجار ومستهلكين في الأسواق العالمية.
    Conjuguées à de nouvelles découvertes de pétrole et à l'apparition de nouveaux fournisseurs et consommateurs, ces tendances modifient les modalités de transport maritime par navires-citernes et se poursuivront probablement car les États-Unis sont en quête d'indépendance énergétique et la Chine à la recherche de diverses sources d'approvisionnement. UN وتؤدي هذه التطورات، إضافة إلى اكتشافات النفط الجديدة وظهور موردين ومستهلكين جدد في السوق، إلى تغيير أنماط الشحن بصهاريج الناقلات، ومن المحتمل أن تشهد هذه الأنماط مزيداً من التغير بما أن الولايات المتحدة تسعى إلى تحقيق استقلالها في مجال الطاقة وبما أن الصين تبحث عن مصادر إمداد متنوعة.
    Si les enfants apprennent par exemple qu'il est important de protéger l'environnement et les écosystèmes de la planète, ils deviendront des chefs d'entreprise et des travailleurs conscients des enjeux écologiques de leurs activités et des consommateurs soucieux de respecter l'environnement. UN فاﻷطفال، مثلا، الذين يتعلمون أهمية حماية البيئة والنظم الايكولوجية لهذا الكوكب يكبرون ليصبحوا غدا مديرين وعمالا واعين بيئيا ومستهلكين محبين للبيئة.
    Pour y parvenir, il faudra encourager une modification des attitudes et des comportements à différents niveaux, se traduisant par des pratiques commerciales plus loyales et des producteurs et des consommateurs mieux informés. UN وإن تشجيع التغيرات في المواقف والسلوك في مختلف المستويات بحيث تؤدي إلى نظام تجاري أنظف وأكثر إنصافا فضلا عن منتجين ومستهلكين أكثر معرفة، سيجعل من الممكن تحقيق استدامة الإنتاج والاستهلاك.
    Enfin, elle aiderait les peuples du monde à devenir des producteurs et des consommateurs plus responsables et exigeants et à surmonter les défis posés par les changements climatiques. UN وأخيراً، هذا النهج من شأنه أن يُعين سكان العالم على أن يكونوا أكثر تحملاً للمسئولية ويكونوا كذلك منتجين ومستهلكين أكثر تبصراً وفطنة ومن ثم يتغلبون على التحديات الناجمة عن تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more