Disposer de statistiques fiables, harmonisées et à jour était considéré comme nécessaire pour mesurer et suivre les programmes conçus à cette fin. | UN | فرئي أن وضع احصاءات موثوقة ومنسقة ومستوفاة أمر ضروري لقياس ورصد البرامج المراد بها بلوغ هذا الهدف. |
Afin d'assurer une mise en œuvre efficace de la Déclaration de Libreville, les pays ont souligné qu'ils avaient besoin d'informations pertinentes et à jour. | UN | ولكفالة تنفيذ إعلان ليبرفيل بفعالية، أكّدت البلدان على الحاجة إلى معلومات ذات صلة ومستوفاة بما يستجدّ. |
Reconnaissant qu'il est important que les gouvernements tiennent pleinement compte dans leur processus décisionnel des considérations liées à l'environnement et que les autorités publiques doivent donc disposer d'informations exactes, détaillées et à jour sur l'environnement, | UN | وإذ تقر بأهمية مراعاة الاعتبارات البيئية كامل المراعاة عند اتخاذ القرارات الحكومية، وبما يقتضيه ذلك من ضرورة حيازة السلطات العامة معلومات دقيقة وشاملة ومستوفاة في مجال البيئة، |
33. Pour recruter du personnel de coopération technique rapidement et efficacement, la CNUCED tient une liste exhaustive et actualisée de candidats. | UN | 33- وبغية تعيين موظفي التعاون التقني على نحو سريع وفعال، يحتفظ الأونكتاد بقائمة شاملة ومستوفاة للمرشحين المناسبين. |
Le présent rapport représente une version revue et actualisée du rapport de 2002. | UN | ويقدم هذا التقرير صيغة منقحة ومستوفاة للتقرير الذي صدر في عام 2002. |
La délégation a fourni des renseignements à jour et extrêmement utiles qui ont rendu possible un dialogue constructif avec l'Etat partie. | UN | وقد قدم الوفد معلومات كثيرة مفيدة ومستوفاة يسرت قيام حوار بناء مع الدولة الطرف. |
Les données financières recueillies par le Greffe ont été complétées et actualisées avec l’assistance du Département de la gestion. | UN | ١٢ - المعلومات المالية التي أعدها قلم المحكمة كاملة ومستوفاة وذلك بمساعدة إدارة الشؤون اﻹدارية. |
Le premier des additifs au présent exposé succinct, qui sera publié en février 2015, comportera une liste complète et mise à jour des questions dont le Conseil est saisi, indiquant celles qu'il aura examinées en séance depuis le 1er janvier 2011. | UN | ٦ - وستتضمن أول إضافة تصدر لهذا البيان الموجز في شباط/فبراير 2015 قائمةً كاملة ومستوفاة بالبنود المعروضة على مجلس الأمن، تبيِّن البنود التي نظر فيها المجلس في جلسة رسمية منذ 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
20. Étant donné l'ampleur de ses activités, la CFPI devrait avoir directement accès à une base de données centralisée, complète et à jour sur les ressources humaines de chaque organisme appliquant le régime commun. | UN | ٢٠ - ونظرا لاتساع نطاق أنشطة اللجنة، ينبغي أن تتوفر أمامها امكانية الوصول المباشر إلى قاعدة بيانات مركزية وشاملة ومستوفاة لبيانات الموارد البشرية لكل مؤسسة من مؤسسات النظام الموحد. |
Il y a aussi lieu d'élaborer des manuels d'exploitation et de référence complets et à jour, de même qu'un plan de formation du personnel du SSI. | UN | وهناك خطوتان هامتان أخريان ينبغي اتخاذهما وهما وضع كتيبات كاملة ومستوفاة للتشغيل والمراجع ووضع خطة لتدريب العاملين في مركز البيانات الدولي. |
La bibliothèque nationale Saints Cyrille et Méthode, les grandes bibliothèques scientifiques, les bibliothèques des universités et collèges et les bibliothèques régionales offrent une information spécialisée et à jour dans tous les domaines de la connaissance. | UN | وتوفر المكتبة الوطنية سانت سيريل وميثوديوس والمكتبات العلمية المركزية والمكتبات في الجامعات والكليات والمكتبات اﻹقليمية معلومات موضوعية ومستوفاة في جميع مجالات المعرفة. |
Il demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport des renseignements concrets et à jour sur l'application de toutes ses recommandations et du Pacte dans son ensemble. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل معلومات محددة ومستوفاة بشأن تنفيذ جميع توصياتها وبشأن تطبيق العهد في مجمله. |
Pour l'ensemble du processus de décision en matière d'asile, il est impératif de disposer d'informations fiables, objectives et à jour sur les pays d'origine des demandeurs d'asile et sur d'éventuelles persécutions religieuses actuelles ou passées. | UN | وفيما يتعلق بمجمل عملية تحديد مدى حق اللجوء، يبدو من المهم للغاية الحصول على معلومات دقيقة وموضوعية ومستوفاة بشأن بلدان طالبي اللجوء الأصلية، وبشأن أي اضطهاد ديني سابق أو راهن. |
Il demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport des renseignements concrets et à jour sur l'application de toutes ses recommandations et du Pacte dans son ensemble. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل معلومات محددة ومستوفاة بشأن تنفيذ جميع توصياتها وبشأن تطبيق العهد في مجمله. |
Le Groupe avait en outre demandé au secrétariat d'établir une version entièrement révisée et actualisée de la loi type sur la concurrence, à partir des propositions reçues des États membres. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلب فريق الخبراء الحكومي الدولي إلى الأمانة إعداد صيغة منقحة ومستوفاة بالكامل لقانون الأمم المتحدة النموذجي بشأن المنافسة استناداً إلى البيانات المقدمة من الدول الأعضاء. |
Le SYGADE permet aussi de créer une base de données complète et actualisée sur la dette et de fournir des statistiques exactes et à jour. | UN | كما يتيح نظام إدارة الديون والتحليل المالي للموظفين المعنيين بالديون إنشاء قاعدة بيانات كاملة ومستوفاة عن الديون وتوفير إحصاءات دقيقة وفي حينها عن الديون. |
Par la suite, le premier additif publié chaque mois comportera une liste complète et actualisée des questions dont le Conseil est saisi, indiquant celles qu'il aura examinées en séance depuis le 1er janvier 2011. | UN | وبعد ذلك، ستتضمن أول إضافة تصدر في كل شهر لهذا البيان الموجز قائمةً كاملة ومستوفاة بالبنود المعروضة على مجلس الأمن، تبيِّن البنود التي جرى النظر فيها في جلسة رسمية منذ 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
La délégation a fourni des renseignements à jour et extrêmement utiles qui ont rendu possible un dialogue constructif avec l'État partie. | UN | وقد قدم الوفد معلومات كثيرة مفيدة ومستوفاة يسرت قيام حوار بناء مع الدولة الطرف. |
— Faire des recherches, sur tous les aspects de la question, afin d'obtenir des données statistiques précises et actualisées; | UN | - إجراء البحوث لتقديم بيانات احصائية دقيقة ومستوفاة عن كافة الجوانب المتصلة بهذا المشكل؛ |
Par la suite, le premier additif publié chaque mois comportera une liste complète et mise à jour des questions dont le Conseil est saisi, indiquant celles qu'il aura examinées en séance depuis le 1er janvier 2012. | UN | وبعد ذلك، ستتضمن أول إضافة تصدر في كل شهر لهذا البيان الموجز قائمةً كاملة ومستوفاة بالبنود المعروضة على مجلس الأمن، تبيِّن البنود التي جرى النظر فيها في جلسة رسمية منذ 1 كانون الثاني/يناير 2012. |
Des données très fournies figurent dans le document soumis par la Grèce sur la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant (Additif et mises à jour relatifs à l'examen des rapports initiaux CRC/C/28/ADD 17, pages 30-31). | UN | وأوجزت بيانات هامة بشأن هذا الموضوع في الوثيقة التي قدمتها اليونان بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل (معلومات إضافية ومستوفاة تتعلق باستعراض التقرير الأوليCRC/C/28/Add.17، (الصفحات 30-31)). |
31. Le HCR souscrit entièrement à cette recommandation essentielle des commissaires aux comptes, à savoir qu'une base de données concernant les fournisseurs devrait être précisée, actualisée et complète. | UN | ١٣- توافق المفوضية على التوصية اﻷساسية لمراجعي الحسابات القائلة بأن قاعدة بيانات الموردين يجب أن تكون دقيقة ومستوفاة وكاملة. |
Toutefois, il n'est pas si simple d'évaluer dans quelle mesure les informations accessibles sont complètes, transparentes, mises à jour et présentées sous une forme qui les rende aisément exploitables par l'utilisateur final. | UN | غير أن تقييم المدى الذي تكون فيه المعلومات المتحصلة كاملة شفافة ومستوفاة وترد بشكل يسهل هضمه على المستعمِل النهائي ليس بهذه البساطة. |