"ومستويات التنمية" - Translation from Arabic to French

    • niveaux de développement
        
    • et du niveau de développement
        
    • de niveau de développement
        
    • leur niveau de développement
        
    • et le niveau de développement
        
    • niveau de développement de
        
    L'évaluation des droits de l'homme à partir des valeurs occidentales est inacceptable compte tenu de la diversité des traditions et des niveaux de développement des pays. UN وتقييم حقوق الإنسان على أساس القيم الغربية ليس مقبولاً بالنظر إلى التعدد البالغ في القيم الوطنية ومستويات التنمية.
    Mais cela implique également un degré de responsabilité entre les diverses cultures et les divers niveaux de développement. UN لكن ذلك يقتضي أيضا درجة من المسؤولية بين مختلف الثقافات ومستويات التنمية.
    Les stratégies varient suivant les régions et les niveaux de développement. UN فالاستراتيجيات تختلف وفقا للمناطق ومستويات التنمية.
    Les méthodes de diffusion d'informations concernant la sécheresse et la désertification diffèrent d'un pays à l'autre et au sein même d'un pays en fonction de l'utilisateur et du niveau de développement. UN :: يجوز أن تتباين أساليب نشر المعلومات عن الجفاف والتصحر من بلد إلى آخر وداخل البلد الواحد حسب المستخدم ومستويات التنمية.
    En dépit de leurs différences en termes de systèmes sociaux, de niveau de développement, de cultures, de traditions et de croyances religieuses, ils ont tous contribué au progrès de l'humanité. UN وقد ساعدت جميعها في التقدم البشري، بالرغم من اختلافاتها فيما يتعلق بالنظم الاجتماعية ومستويات التنمية والثقافات والتقاليد والأديان والمعتقدات.
    Son logiciel, unique en son genre, est constamment actualisé à l'aide des techniques d'analyse et de programmation les plus perfectionnées, et sa facilité d'emploi en fait un instrument adaptable à toutes sortes de pays, grands ou petits, quel que soit leur niveau de développement. UN ويُستحدث برنامجه الفريد باستمرار باستخدام أكثر تقنيات البرمجة والتحليل تقدماً، وتجعل منه سهولة استخدامه أداة تتكيف مع اقتصادات مختلفة اﻷحجام ومستويات التنمية.
    Il convient de tenir compte des différences existantes en ce qui concerne le niveau culturel et le niveau de développement. UN وينبغي أن تأخذ في الحسبان مختلف الخلفيات الثقافية ومستويات التنمية.
    Ils tiennent compte des réalités, capacités et niveaux de développement des différents pays et respectent leurs priorités et politiques nationales. UN وهي تأخذ في الحسبان مختلف الحقائق والقدرات ومستويات التنمية الوطنية وتحترم السياسات والأولويات الوطنية.
    Dans cette enceinte, mon pays salue les efforts visant à renforcer ce débat par la représentation de tous les systèmes, structures et niveaux de développement dans le monde. UN أما في هذا المحفل، فإن بلدي يرحب بالجهد المبذول لتعزيز تلك المناقشات عن طريق مشاركة جميع نُظم وهياكل ومستويات التنمية في العالم.
    Troisièmement, l'action anticipative permet de recourir au mécanisme institutionnel le plus efficace, d'adopter des techniques adaptées aux conditions et aux niveaux de développement locaux et d'organiser sur le plan local l'infrastructure de formation nécessaire. UN وثالثا، يتيح النهج الناجز الاستعانة بأكفأ اﻵليات المؤسسية من أجل اتباع تكنولوجيا ملائمة لظروف ومستويات التنمية المحلية، ولتنظيم الهياكل اﻷساسية التدريبية اللازمة على النطاق المحلي.
    Compte tenu des différences qui existent au niveau des systèmes politiques, des niveaux de développement, des passés culturel et historique, et des valeurs, il ne peut y avoir un modèle uniforme pour assurer la protection des droits de l'homme. UN فبسبب الاختلافات في اﻷنظمة السياسية، ومستويات التنمية والخلفيات والقيم التاريخية والثقافية، لا يوجد نموذج موحــد لحماية حقــوق اﻹنسان.
    Il fallait notamment se féliciter de l'approche retenue pour opérer un passage progressif au statut de contributeur net, compte tenu des différents revenus et niveaux de développement des pays bénéficiant de programmes. UN ومع الترحيب بخاصة بالنهج الذي يتيح الانتقال التدريجي إلى مركز المساهم الصافي مع اﻷخذ في الاعتبار لمختلف الدخول ومستويات التنمية في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Il fallait notamment se féliciter de l'approche retenue pour opérer un passage progressif au statut de contributeur net, compte tenu des différents revenus et niveaux de développement des pays bénéficiant de programmes. UN ومع الترحيب بخاصة بالنهج الذي يتيح الانتقال التدريجي إلى مركز المساهم الصافي مع الأخذ في الاعتبار لمختلف الدخول ومستويات التنمية في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    En réduisant les subventions, il faudrait pleinement tenir compte des conditions particulières et des différents niveaux de développement de chaque pays ainsi que de leurs effets négatifs potentiels sur le progrès, en particulier dans les pays en développement. UN وينبغي أن يأخذ خفض اﻹعانات في الاعتبار تماما الظروف المحددة ومستويات التنمية المختلفة لفرادى البلدان، وأن ينظر في الآثار الارتدادية المحتملة، ولا سيما على البلدان النامية.
    En réduisant les subventions, il faudrait pleinement tenir compte des conditions particulières et des différents niveaux de développement de chaque pays ainsi que de leurs effets négatifs potentiels sur le progrès, en particulier dans les pays en développement. UN وينبغي أن يأخذ خفض اﻹعانات في الاعتبار تماما الظروف المحددة ومستويات التنمية المختلفة لفرادى البلدان، وأن ينظر في الآثار الارتدادية المحتملة، ولا سيما على البلدان النامية.
    De plus, le rapport donne l’impression que toutes les femmes se heurtent aux mêmes obstacles et ne tient pas compte de la diversité des régions du monde et des niveaux de développement atteints. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن التقرير يعطي الانطباع بأن كل النساء يواجهن نفس العقبات دون أن يأخذ بعين الاعتبار الفوارق اﻹقليمية في العالم ومستويات التنمية الفعلية.
    Nous estimons que les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs doivent être évalués et que des cibles et des indicateurs doivent être établis, en tenant compte de la différence de contexte, des ressources et du niveau de développement de chaque pays. UN 250 - ونسلم بضرورة تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف وبضرورة أن يقترن ذلك بغايات ومؤشرات تراعى فيها الظروف والقدرات ومستويات التنمية الوطنية المختلفة.
    Nous soulignons que les objectifs de développement durable doivent être concrets, concis et faciles à comprendre, en nombre limité, ambitieux, d'envergure mondiale et susceptibles d'être appliqués dans tous les pays compte tenu des réalités, des ressources et du niveau de développement respectifs de ceux-ci ainsi que des politiques et des priorités nationales. UN 247 - ونؤكد أيضا أن أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تكون ذات توجه عملي، وموضوعة بصيغة موجزة يسهل التعريف بها، ومحدودة العدد، وطموحة، وذات طابع عالمي، وقابلة للتطبيق الشامل في جميع البلدان مع مراعاة الحقائق والقدرات ومستويات التنمية الوطنية المختلفة، واحترام السياسات والأولويات الوطنية.
    Les priorités aux niveaux régional et national dans le domaine de la consommation et de la production durables varient énormément selon les besoins propres des régions et pays, les ressources dont ils disposent, leur niveau de développement et leur structure institutionnelle. UN 64 - وتتفاوت أولويات الاستهلاك والإنتاج المستدامين على الصعيدين الإقليمي والوطني تفاوتاً كبيراً مما يعكس تنوع الاحتياجات الإقليمية والوطنية، والثروات الطبيعية، ومستويات التنمية والهياكل المؤسسية.
    En application du paragraphe 2 de cet article, " le processus de libéralisation respectera dûment les objectifs de politique nationale et le niveau de développement des différents Membres, tant d'une manière globale que dans les différents secteurs. UN وتنص الفقرة ٢ من المادة التاسعة عشرة على أن عملية التحرير ينبغي أن تراعي أهداف السياسات الوطنية ومستويات التنمية في آحاد اﻷطراف، سواء على الصعيد الكلي أو على صعيد آحاد الصناعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more