"ومسلمين" - Translation from Arabic to French

    • et musulmans
        
    • et de musulmans
        
    • et les musulmans de
        
    • ainsi que des musulmans
        
    • et musulmane
        
    • et des musulmans
        
    35. Le HVO continue à utiliser des prisonniers serbes et musulmans bosniaques comme main-d'oeuvre sur la ligne de front et comme boucliers humains. UN ٥٣ ـ تواصل قوات دفاع كروات البوسنة اعتقال صربيين بوسنيين ومسلمين لاستخدامهم في الجبهة كدروع بشرية.
    De nombreux Serbes et musulmans auraient reçu l'ordre de rejoindre le Conseil de la défense croate (HVO), ce qui a forcé beaucoup d'entre eux à se cacher pour se soustraire à cette obligation. UN وتفيد التقارير بأن صربيين ومسلمين عديدين تلقوا إشعارا بتسليم أنفسهم لمجلس الدفاع الكرواتي،اﻷمر الذي حدا بالعديدين إلى الاختباء تفاديا لهذا اﻹلزام.
    De nombreux Serbes et musulmans auraient reçu l'ordre de rejoindre le Conseil de la défense croate (HVO), ce qui a forcé beaucoup d'entre eux à se cacher pour se soustraire à cette obligation. UN وتفيد التقارير بأن صربيين ومسلمين عديدين تلقوا إشعارا بتسليم أنفسهم لمجلس الدفاع الكرواتي،اﻷمر الذي حدا بالعديدين إلى الاختباء تفاديا لهذا اﻹلزام.
    Ils ont en outre rencontré le Conseil des religieux, composé de chrétiens et de musulmans. UN كما التقوا بأعضاء مجلس رجال الدين المكوَّن من مسيحيين ومسلمين.
    577. Il a été noté que des problèmes se posaient, semblait-il, principalement pour les chrétiens et les musulmans de communautés ethniques différentes; selon certaines allégations, les autorités faisaient preuve de favoritisme à l'égard d'une communauté quant à l'octroi de bourses et à l'attribution de postes dans la fonction publique, les administrations et les sociétés publiques. UN ٥٧٧ - ولوحظ ظهور بعض المشاكل التي تتعلق أساسا بمسيحيين ومسلمين ينتمون إلى طوائف عرقية مختلفة، وهي مشاكل تتعلق بادعاءات بمحاباة السلطات لطائفة واحدة في الخدمة المدنية، والمناصب والوظائف الحكومية، واﻷعمال التجارية المملوكة للدولة، والمنح الدراسية.
    Cependant, selon certaines informations, des hommes ayant la citoyenneté de la République fédérative de Yougoslavie ainsi que des musulmans ont été mobilisés également. UN غير أنه ورد أيضا بعض التقارير عن تجنيد رجال يحملون جنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومسلمين.
    3. Il s'est également entretenu avec le Président de l'Assemblée nationale, M. Tourabi, ainsi que des députés chrétiens et musulmans. UN ٣ - كما أجرى مقابلة مع السيد الترابي رئيس المجلس الوطني، علاوة على نواب مسيحيين ومسلمين.
    En Afrique de l'Ouest, UNIFEM a financé un séminaire auquel ont participé des dirigeants chrétiens et musulmans et qui a donné lieu à l'adoption d'un plan d'action prévoyant de faire face à la violence à l'encontre des femmes. UN وفي غرب أفريقيا، أفضت حلقة عمل بدعم من الصندوق ضمت زعماء دينيين مسيحيين ومسلمين إلى اعتماد خطة عمل تشتمل على معالجة العنف ضد المرأة.
    Le Prophète a affirmé que l'Homme est le couronnement de la création divine et les descendants du Prophète Ibrahim (Abraham); Chrétiens, Juifs et musulmans des cousins et des frères, conformément au Coran sacré. UN وقد قال النبي محمد إن أبن آدم مخلوق توجَّه الله سبحانه وتعالى فوق باقي المخلوقات وإن ذرية النبي إبراهيم من مسيحيين ويهود ومسلمين أبناء عمومة وإخوة، حسب القرآن الكريم.
    Elle a acquitté les accusés du chef 1 (persécutions, un crime contre l'humanité) en ce qui concerne les accusations de destruction de biens appartenant à des civils croates et musulmans de Bosnie et de destruction ou d'endommagement délibéré d'édifices consacrés à la religion. UN وأصدرت الدائرة الابتدائية حكما بالبراءة من التهمة 1 المتعلقة بارتكاب جريمة بحق الإنسانية تتمثل بالاضطهاد وذلك بتدمير ممتلكات كروات بوسنيين ومسلمين مدنيين وتدمير مؤسسات مخصصة للعبادة أو إلحاق الضرر بها عمدا.
    Plus tard dans la matinée, la Commission s'est entretenue avec des dirigeants chrétiens et musulmans (notamment des responsables de la Mosquée Al Aqsa) et a rencontré M. Faisal ElHusseini à Orient House. UN وفي وقت لاحق من صباح 16 شباط/فبراير، تكلم أعضاء اللجنة مع زعماء مسيحيين ومسلمين (كان من بينهم مسؤولون عن إدارة شؤون المجلس الأقصى) والتقوا بالسيد فيصل الحسيني في بيت الشرق.
    Il a été précisé que les libérations de prisonniers n'étaient pas liées à des critères religieux mais que les fêtes religieuses étaient souvent accompagnées de libérations, à savoir de chrétiens à l'occasion de leurs célébrations religieuses et de prisonniers chrétiens et musulmans lors des fêtes musulmanes. UN وأكد أن اﻹفراج عن السجناء لا يرتبط بمعايير دينية بل إن اﻷعياد الدينية تصحبها في الغالب حالات إفراج عن مسيحيين بمناسبة أعيادهم الدينية وعن سجناء مسيحيين ومسلمين في اﻷعياد اﻹسلامية. )ج( التشريعات المتصلة بالتعليم
    Des milliers de vies israéliennes - celles de Juifs, de Chrétiens et de musulmans - ont été épargnées par la barrière de sécurité, mise en place depuis quelque temps dans plusieurs régions. UN لقد تم إنقاذ آلاف الأرواح - من يهود، ومسيحيين، ومسلمين - بفضل السياج الأمني، الذي أصبح جاهزا في مختلف المناطق منذ مدة.
    Il s'agissait principalement d'opposants à la guerre entre l'Iran et l'Iraq, c'estàdire des soldats qui avaient déserté la ligne de front ou refusé la conscription, ainsi que de juifs et de musulmans convertis au christianisme. UN وكان أولئك المهربون أساساً معارضين للحرب العراقية الإيرانية، أي كانوا جنوداً هربوا من الخطوط الأمامية أو فروا من الخدمة العسكرية، فضلاً عن يهود ومسلمين اعتنقوا المسيحية.
    577. Il a été noté que des problèmes se posaient, semblait-il, principalement pour les chrétiens et les musulmans de communautés ethniques différentes; selon certaines allégations, les autorités faisaient preuve de favoritisme à l'égard d'une communauté quant à l'octroi de bourses et à l'attribution de postes dans la fonction publique, les administrations et les sociétés publiques. UN ٥٧٧ - ولوحظ ظهور بعض المشاكل التي تتعلق أساسا بمسيحيين ومسلمين ينتمون إلى طوائف عرقية مختلفة، وهي مشاكل تتعلق بادعاءات بمحاباة السلطات لطائفة واحدة في الخدمة المدنية، والمناصب والوظائف الحكومية، واﻷعمال التجارية المملوكة للدولة، والمنح الدراسية.
    Cependant, selon certaines informations, des hommes ayant la citoyenneté de la République fédérative de Yougoslavie ainsi que des musulmans ont été mobilisés également. UN غير أنه ورد أيضا بعض التقارير عن تجنيد رجال يحملون جنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومسلمين.
    Les activités de ce groupe se sont traduites par des violations flagrantes des droits de l'homme, y compris le droit à la vie des populations singhalaise, tamoule et musulmane de Sri Lanka. UN وقد أدت أنشطة الجماعة الى انتهاك جسيم لحقوق الانسان، بما فيه الحق في الحياة لشعب سري لانكا من سنهاليين وتاميل ومسلمين.
    Des Croates de Bosnie possédant la citoyenneté croate et des musulmans bosniaques détenteurs d'un visa de transit croate seraient au nombre de ces réfugiés. UN وأفيد أن بين هؤلاء اللاجئين كرواتا بوسنيين يحملون الجنسية الكرواتية ومسلمين بوسنيين يحملون تأشيرات عبور كرواتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more