16. La transparence de l'information et la participation des parties prenantes sont des caractéristiques essentielles du MDP. | UN | 16- تمثل شفافية المعلومات ومشاركة أصحاب المصلحة سمتين رئيسيتين من سمات الآلية. |
C'est à cet échelon, a-t-il été dit, que l'on pouvait le plus efficacement intervenir dans des domaines liés tels que la condition de la femme, la santé et l'énergie propre, par des initiatives de microdéveloppement local et la participation des parties prenantes. | UN | واعترف بأن أفضل طريقة للتعامل مع المجالات المترابطة، مثل وضع المرأة، والصحة والطاقة النظيفة، على الصعيد المحلي من خلال التنمية على الصعيد الجزئي ومشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
l'implication des parties prenantes serait cruciale pour aller de l'avant. | UN | ومشاركة أصحاب المصلحة بالغة الأهمية للسير قدماً. |
Une série de consultations et de tables rondes seront organisées à l'occasion d'une visite d'étude centrée sur l'exemple tchèque d'accès à l'information et de participation des parties prenantes au processus de décision. | UN | وسيتم تنظيم سلسلة من المشاورات ومناقشات أنداد خلال زيارة دراسية تركز على التجربة التشيكية في الحصول على المعلومات ومشاركة أصحاب المصلحة في عملية صنع القرار. |
Il engage les pays en développement à continuer de fournir des informations sur leurs besoins et priorités précis, tout en favorisant la coopération entre euxmêmes et en impliquant les parties prenantes. | UN | ويدعو الإطار البلدان النامية إلى مواصلة تقديم المعلومات عن احتياجاتها وأولوياتها الخاصة، ويشجع في الآن ذاته التعاون فيما بين هذه البلدان ومشاركة أصحاب المصلحة. |
L'élaboration d'une stratégie de communications, liée à une stratégie pour impliquer les parties prenantes pourrait représenter très tôt une tâche pour le secrétariat et éventuellement faire l'objet de travaux pendant l'intersession de sorte que des décisions concernant les communications et l'engagement des parties prenantes puissent être prises à la première réunion plénière. | UN | ويمكن أن يصبح وضع استراتيجية اتصالات، مقترنة باستراتيجية من أجل مشاركة أصحاب المصلحة، مهمة يلزم التبكير بإنجازها فيما يتعلق بالأمانة، ويحتمل أيضاً أن يكون هذا موضوعاً لعملية ما بين الدورات بحيث يمكن اتخاذ قرارات في الاجتماع العام الأول تخص الاتصالات ومشاركة أصحاب المصلحة. |
Renforcement de la cohérence des politiques, de l'intégration et de la participation des parties prenantes | UN | بـاء - تعزيز اتساق السياسات والتكامل ومشاركة أصحاب المصلحة |
Les participants ont indiqué que le développement alternatif devait se fonder sur le principe de la responsabilité partagée et suivre une approche équilibrée et globale, appuyée par une coopération internationale forte, par un échange des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience et par la participation active des acteurs concernés. | UN | وأشار المشاركون إلى أنَّ التنمية البديلة يجب أن تستند إلى مبدأ المسؤولية المشتركة وأن تأخذ بنهج متوازن وشامل يدعمه التعاون الدولي الوثيق وتبادُل الممارسات الفُضْلى والدروس المستخلصة ومشاركة أصحاب المصلحة. |
Des mécanismes et des instances de collaboration sont nécessaires pour faciliter l'intégration intersectorielle et la participation des parties prenantes de manière à renforcer l'intégration des fonctions de gestion écologique de l'eau dans le cadre général de gestion des ressources en eau ; | UN | وثمة حاجة إلى آليات ومنتديات متآزرة لتيسير التكامل الشامل للقطاعات ومشاركة أصحاب المصلحة بحيث يتدعم اندماج الوظائف البيئية لإدارة المياه في الإطار الشامل لإدارة موارد المياه؛ |
46. Le programme du RT4 est axé sur les utilisateurs des ressources naturelles et la participation des parties prenantes. | UN | 46- ويركز برنامج الشبكة 4 على مستعملي الموارد الطبيعية ومشاركة أصحاب المصلحة. |
Des mécanismes et des instances de collaboration sont nécessaires pour faciliter l'intégration intersectorielle et la participation des parties prenantes de manière à renforcer l'intégration des fonctions de gestion environnementale de l'eau dans un cadre général de gestion des ressources en eau ; | UN | وثمة حاجة إلى آليات ومنتديات متآزرة لتيسير التكامل الشامل للقطاعات ومشاركة أصحاب المصلحة بحيث يتدعم اندماج الوظائف البيئية لإدارة المياه في الإطار الشامل لإدارة موارد المياه؛ |
Des facteurs tels que les crédits budgétaires, le développement des institutions et la participation des parties prenantes sont de solides indicateurs de la volonté politique traduite en mesures concrètes. | UN | ذلك أن عوامل مثل اعتمادات الميزانية وتطوير المؤسسات ومشاركة أصحاب المصلحة هي مؤشرات قوية على ترجمة الالتزام السياسي إلى واقع عملي. |
Les informations demandées dans le cas de prêts à des institutions du secteur public − fournis essentiellement par le FEM − concernent davantage la conformité de la politique, les obstacles institutionnels et structurels et l'implication des parties prenantes. | UN | وتركز إقراض مؤسسات القطاع العام، وهي قروض يقدمها بشكل أساسي مرفق البيئة العالمية، على مطابقة السياسات العامة، والحواجز المؤسسية والبنيوية، ومشاركة أصحاب المصلحة. |
Les indicateurs de performances devraient prendre en compte l'incidence socioéconomique et environnementale ainsi que les effets produits sur le développement industriel dans tous les segments de la chaîne de valeur et les résultats en termes de coordination de la chaîne et de participation des parties prenantes. | UN | وينبغي لمؤشرات الأداء أن تكون متعلقة بالتأثير الاجتماعي الاقتصادي والبيئي والتأثير على مستوى التنمية الصناعية عبر كافة قطاعات سلسلة القيمة وكذلك بالنتائج بدلالة تنسيق السلسلة ومشاركة أصحاب المصلحة. |
Par ailleurs, contrairement à l'aide et l'assistance bilatérales provenant des institutions financières internationales, le Fonds mondial et UNITAID on supprimé les conditionnalités et augmenté le niveau de transparence des activités et de participation des parties prenantes aux processus de financement et aux activités de programme conformément à l'approche du financement de la santé fondée sur le droit à la santé. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى النقيض من المعونة الثنائية والمساعدة المقدمة من المؤسسات المالية الدولية، قام الصندوق العالمي والمرفق الدولي لشراء الأدوية بإلغاء الشروط وزيادة مستويات الشفافية ومشاركة أصحاب المصلحة في عمليات التمويل والأنشطة البرنامجية وفقا لنهج الحق في الصحة إزاء تمويل الصحة(). |
Il engage les pays en développement à continuer de fournir des informations sur leurs besoins et priorités précis, tout en favorisant la coopération entre euxmêmes et en impliquant les parties prenantes. | UN | ويدعو الإطار البلدان النامية إلى مواصلة تقديم المعلومات عن احتياجاتها وأولوياتها الخاصة، ويشجع في الآن ذاته التعاون فيما بين هذه البلدان ومشاركة أصحاب المصلحة. |
Axé sur l'action au niveau national (neuf pays pilotes) et international, il mettait d'ordinaire rapidement des fonds à la disposition de programmes nationaux conjoints, l'accent portant sur le renforcement des capacités et l'engagement des parties prenantes. | UN | ويركز هذا البرنامج، من بين معالمه ومنظوراته الإنمائية، على اتخاذ إجراءات على المستوى الوطني (تسعة بلدان رائدة) والدولي، ولديه سجل للدفع المعجل للأموال على البرامج المشتركة الوطنية، مع التشديد على بناء القدرات ومشاركة أصحاب المصلحة. |
B. Renforcement de la cohérence des politiques, de l'intégration et de la participation des parties prenantes | UN | باء - تعزيز اتساق السياسات والتكامل ومشاركة أصحاب المصلحة |
Les participants ont indiqué que le développement alternatif devait se fonder sur le principe de la responsabilité partagée et suivre une approche équilibrée et globale, appuyée par une coopération internationale forte, par un échange des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience et par la participation active des acteurs concernés. | UN | وأشار المشاركون إلى أنَّ التنمية البديلة يجب أن تستند إلى مبدأ المسؤولية المشتركة وأن تأخذ بنهج متوازن وشامل يدعمه التعاون الدولي الوثيق وتبادُل الممارسات الفُضْلى والدروس المستخلصة ومشاركة أصحاب المصلحة. |
La coordination des activités et le suivi des progrès réalisés ont été effectués au moyen de mécanismes établis à cet effet qui prévoyaient la tenue de réunions régulières et la participation des parties intéressées. | UN | وجرى تنسيق الأنشطة وتتبع التقدم المحرز من خلال الآليات القائمة التي تشمل عقد اجتماعات منتظمة ومشاركة أصحاب المصلحة. |
Les orateurs ont noté que la transparence et une large participation des parties intéressées étaient des éléments indispensables aux débats sur la lutte contre la corruption, comme en témoignait le " Printemps arabe " . | UN | وأشار المتكلّمون إلى أنَّ الشفافية ومشاركة أصحاب المصلحة مشاركة واسعة لهما أهمية بالغة في النقاش بشأن مكافحة الفساد، وأنّ الربيع العربي دليل على ذلك. |