"ومشاركة المواطنين" - Translation from Arabic to French

    • la participation des citoyens
        
    • et la participation citoyenne
        
    • et de la participation citoyenne
        
    • et de participation des citoyens
        
    • à la participation citoyenne
        
    • et de participation citoyenne
        
    • et participation civique
        
    • et participation citoyenne
        
    • et participation des citoyens
        
    Mettre sur pied un site Web servant de moyen de diffusion et de référence pour ce qui est de l'accès à l'information et de la participation des citoyens UN إنشاء موقع شبكي يكون قناة للتعميم وموردا مرجعيا فيما يتعلق بالحصول على المعلومات العامة ومشاركة المواطنين.
    Elle a loué le plan de développement humain qui définissait la stratégie de développement fondée sur le modèle du pouvoir citoyen et de la participation des citoyens. UN وأثنت على خطة التنمية البشرية التي تتضمن استراتيجية إنمائية تقوم على نموذج السلطة المدنية ومشاركة المواطنين.
    Il faut s'attacher à assurer la maîtrise locale des programmes et la participation des citoyens aux décisions concernant l'aide. UN وينبغي التركيز على ضمان الملكية المحلية ومشاركة المواطنين في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمعونة.
    La coopération Sud-Sud, le bénévolat et la participation citoyenne sont également d'importantes modalités de partenariat, au potentiel non négligeable. UN والتعاون بين بلدان الجنوب والعمل التطوعي ومشاركة المواطنين هي أيضا طرائق شراكة هامة ذات احتمالات كبيرة.
    Il se distingue également dans les domaines de la protection des droits, de l'inclusion politique et de la participation citoyenne. UN ومن بين المجالات الأخرى التي يوجد فيها الموئل ضمن الوكالات الرائدة حمايةُ الحقوق والمشاركة السياسية ومشاركة المواطنين.
    C'est pourquoi le Mexique s'efforce de promouvoir un processus social de responsabilité partagée et de participation des citoyens. UN ولذلك فإن المكسيك ملتزمة بتعزيز العملية الاجتماعية المتعلقة بتقاسم المسؤوليات ومشاركة المواطنين.
    Renforcer les mécanismes d'éducation aux droits de la femme et à la participation citoyenne. UN تعزيز عمليات تدريس حقوق المرأة ومشاركة المواطنين.
    À notre avis, l'ONU doit encourager un modèle de développement reposant sur les valeurs de solidarité, de justice, d'insertion sociale, d'égalité, de respect des droits de l'homme et de participation citoyenne. UN ونعتقد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تدعو إلى نموذج للتنمية يستند إلى القيم مثل التضامن، والعدالة، والإدماج الاجتماعي، والمساواة، واحترام حقوق الإنسان ومشاركة المواطنين.
    Leur objectif est notamment de promouvoir l'état de droit ainsi que la participation des citoyens et de la société civile en général à la gestion des conflits et au renforcement des médias. UN وتشمل هذه الأنشطة تعزيز سيادة القانون ومشاركة المواطنين والمجتمع المدني في إدارة الصراعات وتدعيم وسائط الإعلام.
    la participation des citoyens à la vie politique est en hausse, et la protection des droits de l'homme, ainsi que la primauté du droit, deviennent de plus en plus réels partout dans le monde. UN ومشاركة المواطنين في الحياة السياسية آخذة في التزايد، وزادت فعالية حماية حقوق اﻹنسان وسيادة القانون في كل أنحاء العالم.
    On examinera également les conditions permettant de promouvoir des systèmes décentralisés, l'autonomie au niveau local et la participation des citoyens. UN وسيستعرض البرنامج الشروط اللازمة لتعزيز النظم القائمة على اللامركزية والحكم الذاتي المحلي ومشاركة المواطنين.
    On examinera également les conditions permettant de promouvoir des systèmes décentralisés, l'autonomie au niveau local et la participation des citoyens. UN وسيستعرض البرنامج الشروط اللازمة لتعزيز النظم القائمة على اللامركزية والحكم الذاتي المحلي ومشاركة المواطنين.
    Il établissait un cadre juridique cohérent et stable dans lequel s'inscrivaient les principes de la responsabilité pour les dommages causés à l'environnement, de la prévention, de la progressivité, de la transparence et de la participation des citoyens. UN فهو يضع إطارا قانونيا متسقا وثابتا ويكرس مبادئ المسؤولية عن اﻷضرار البيئية والمنع والتدرج والشفافية ومشاركة المواطنين.
    Les éléments de ce processus comprennent la décentralisation et la participation des citoyens. UN وتتألف عملية برشلونة من عنصرين هما اللامركزية ومشاركة المواطنين.
    La stratégie est axée sur la mobilisation de l'appui et de la participation des citoyens à la mise en œuvre de la feuille de route. UN وتركز الاستراتيجية على تعبئة الدعم ومشاركة المواطنين في تنفيذ خارطة الطريق.
    Ce travail est stratégique, intégré et axé sur les liens intersectoriels, et il vise toujours à renforcer les institutions nationales, les capacités dans le domaine de la gouvernance et la participation citoyenne. UN وهو عمل استراتيجي وتكاملي يركز على ترابط القطاعات، ويهدف دائما إلى تقوية المؤسسات الوطنية وتعزيز قدرات الحكم السليم ومشاركة المواطنين.
    Ce travail est stratégique, intégré et axé sur les liens intersectoriels, et il vise toujours à renforcer les institutions nationales, les capacités dans le domaine de la gouvernance et la participation citoyenne. UN ويعتبر هذا العمل عملا استراتيجيا ومتكاملا ويركز على الصلات بين القطاعات ويستهدف دائما تعزيز المؤسسات الوطنية، وقدرات الحكم، ومشاركة المواطنين.
    Il a aussi créé un Secrétariat d'État des peuples, des mouvements sociaux et de la participation citoyenne. UN وأنشأت إكوادور كذلك وزارة معنية بالشعوب والحركات الاجتماعية ومشاركة المواطنين.
    :: Loi 62 de 1993 : Loi qui régit la police nationale; prévoit notamment la participation d'un représentant des communautés autochtones à la Commission nationale de la police et de la participation citoyenne. UN :: القانون 62 لعام 1993: القانون الذي صدرت بموجبه تشريعات متعلقة بالشرطة الوطنية، ومن بينها تشريعات تنص على مشاركة ممثل عن مجتمعات الشعوب الأصلية في اللجنة الوطنية للشرطة ومشاركة المواطنين.
    La conférence s'inscrit dans un vaste processus de débat et de participation des citoyens lancé par le Gouvernement fédéral dans les domaines les plus divers de la politique gouvernementale, et donne lieu au plus large processus de dialogue social tripartite jamais vu au Brésil sur les thèmes mondiaux relatifs au travail. UN ويشكل هذا المؤتمر جزءا من عملية واسعة النطاق للمناقشة ومشاركة المواطنين تقوم بها الحكومة الاتحادية في المجالات الأكثر تنوعا للسياسة العامة، وتشمل أوسع عملية للحوار الاجتماعي الثلاثي الأطراف تشهدها البرازيل على الإطلاق بشأن مواضيع العمل العالمية.
    Elle a noté le programme de changement culturel visant à construire une société fondée sur la justice sociale et l'exercice des droits à la santé, à l'éducation, à la participation citoyenne, à la sécurité sociale, au travail, à la justice, au logement, à l'alimentation et à l'eau. UN فقد لاحظت برنامج التغيير الهيكلي الرامي إلى بناء مجتمع قائم على العدالة الاجتماعية وعلى التمتع بالحقوق في الصحة والتعليم ومشاركة المواطنين والضمان الاجتماعي والعمل والعدل والسكن والغذاء والماء.
    - Promotion de projets de formation et de participation citoyenne (734 022 femmes et 630 236 hommes); UN - تعزيز مشاريع التدريب ومشاركة المواطنين (022 734 امرأة و 236 630 رجلا)
    Secrétariat des peuples, mouvements sociaux et participation citoyenne UN أمانة الشعوب والحركات الاجتماعية ومشاركة المواطنين
    La Déclaration de Managua a clairement établi les liens fondamentaux qui existent entre démocratie et développement économique et social, entre démocratie et participation des citoyens. UN وينشئ إعلان مناغوا بجلاء روابط أساسية بين الديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وبين الديمقراطية ومشاركة المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more