"ومشاركتها الكاملة" - Translation from Arabic to French

    • et leur pleine participation
        
    • et de participer pleinement
        
    • et la pleine participation
        
    • et à leur pleine participation
        
    • et leur contribution
        
    • et leur participation effective
        
    • et qui repose sur leur pleine participation
        
    • ainsi que la pleine participation
        
    • ainsi que leur participation pleine
        
    • et leur participation à part entière
        
    • encourageant à participer pleinement
        
    • et la participation pleine et entière
        
    • et leur participation pleine et entière
        
    L’alphabétisation et d’autres compétences de base revêtent une importance cruciale pour l’habilitation des femmes et leur pleine participation au développement. UN 52 - والإلمام بالقراءة والكتابة والمهارات الأساسية الأخرى أمر حيوي لتمكين المرأة ومشاركتها الكاملة في التنمية.
    L'émancipation des femmes et leur pleine participation dans des conditions d'égalité aux activités menées dans tous les secteurs de la société sont d'une importance fondamentale pour le développement. UN كما أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في جميع مجالات المجتمع عاملان من العوامل اﻷساسية للتنمية.
    La volonté de donner aux femmes les moyens d'agir et de participer pleinement, est une condition préalable à ce principe. UN فالالتزام بتمكين المرأة ومشاركتها الكاملة من الشروط اﻷساسية المسبقة للاستدامة.
    Le RFEO coordonne des activités de recherche et de plaidoyer menées pour promouvoir l'égalité et la pleine participation des femmes dans tous les domaines de la vie. UN وتنسق الشبكة إعداد البحوث ونشر الدعوة اللذين يدعمان مساواة المرأة ومشاركتها الكاملة في جميع نواحي الحياة.
    Les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, ainsi que certains pays en transition continuent de rencontrer des obstacles considérables à une intégration plus poussée et à leur pleine participation à l'économie mondiale. UN وما زالت البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، تواجه عقبات جمة في سبيل اندماجها أكثر في الاقتصاد العالمي ومشاركتها الكاملة فيه.
    L'égalité d'accès et la pleine participation des femmes aux structures de pouvoir et leur contribution à tous les efforts déployés pour prévenir et régler les conflits sont indispensables au maintien et à la promotion de la paix et de la sécurité. UN ووصول المرأة الى هياكل السلطة ومشاركتها الكاملة فيها على قدم المساواة، ومشاركتها الكاملة في جميع الجهود التي تبذل من أجل منع المنازعات وتسويتها، كلها أمور أساسية لصون وتعزيز السلام واﻷمن.
    Réaffirmant en outre que la pleine représentation des femmes et leur participation effective, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la prise des décisions politiques, sociales et économiques dans leur société favorise l'élaboration de politiques de développement socioéconomique et que l'autonomisation des femmes est un facteur décisif dans l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك أن التمثيل الكامل للمرأة ومشاركتها الكاملة وعلى قدم المساواة في الجوانب السياسية والاجتماعية والاقتصادية وصنع القرار في المجتمع يعززان سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية وأن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر،
    Réaffirmant que la démocratie est une valeur universelle qui procède de la volonté librement exprimée des peuples de définir leur propre système politique, économique, social et culturel et qui repose sur leur pleine participation à tous les aspects de leur existence, UN إذ تؤكد من جديد أن الديمقراطية قيمة من القيم العالمية تستند إلى إرادة الشعوب المعبر عنها بحرية في تحديد نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومشاركتها الكاملة في جميع نواحي حياتها،
    L'Islande estime que l'autonomisation des femmes et leur pleine participation à tous les niveaux de la société représentent un enjeu essentiel en ce nouveau millénaire. UN وتعتبر أيسلندا تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على كل المستويات مسألة جوهرية بالنسبة إلى الألفية الجديدة.
    L’élimination de la discrimination à l’égard des femmes, la démarginalisation de ces dernières et leur pleine participation, dans tous les domaines et à tous les stades, à la prestation de services sociaux ont été considérés comme des objectifs prioritaires. UN وسُلﱢم بأن القضاء على التمييز ضد المرأة وتمكين المرأة ومشاركتها الكاملة في جميع مجالات الحياة وفي كافة مراحل تقديم الخدمات الاجتماعية هي أهداف ذات أولوية.
    L'émancipation économique des femmes et leur pleine participation à la vie économique sont essentielles au développement et à l'amélioration de la qualité de vie des femmes et des hommes. UN ٨٢ - ومضت تقول إن التمكين الاقتصادي للمرأة ومشاركتها الكاملة في الحياة الاقتصادية أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية وتحسين نوعية الحياة للنساء والرجال على حد سواء.
    L'égalité d'accès à l'enseignement est une étape nécessaire, quoique insuffisante, sur la voie de l'autonomisation des femmes et leur pleine participation au développement politique et économique. UN والمساواة في فرص التعليم ضرورية، ولكنها خطوة غير كافية نحو تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة في التنمية السياسية والاقتصادية.
    13. Le renforcement du pouvoir d'action des femmes et leur pleine participation sur un pied d'égalité à tous les domaines de la vie sociale, y compris aux prises de décisions et leur accès au pouvoir, sont des conditions essentielles à l'égalité, au développement et à la paix; UN ١٣ - أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في جميع جوانب حياة المجتمع، بما في ذلك المشاركة في عملية صنع القرار وبلوغ مواقع السلطة، أمور أساسية لتحقيق المساواة والتنمية والسلم؛
    13. Le renforcement du pouvoir d'action des femmes et leur pleine participation sur un pied d'égalité à tous les domaines de la vie sociale, y compris aux prises de décisions et leur accès au pouvoir, sont des conditions essentielles à l'égalité, au développement et à la paix; UN ١٣ - أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في جميع جوانب حياة المجتمع، بما في ذلك المشاركة في عملية صنع القرار وبلوغ مواقع السلطة، أمور أساسية لتحقيق المساواة والتنمية والسلم؛
    Il est donc capital de leur conférer une autonomie si l'on veut éliminer la pauvreté, comme d'améliorer leur situation sociale, économique et politique, de leur permettre de jouir de l'égalité des droits et de participer pleinement à la prise de décisions. UN ولذا فإن تمكين المرأة واستقلالها عاملان حيويان للقضاء على الفقر، شأنهما في ذلك شأن تحسين مركزها الاجتماعي والاقتصادي والسياسي، وتمتعها بحقوق متساوية، ومشاركتها الكاملة في عملية اتخاذ القرار.
    Parmi les droits fondamentaux des minorités figurait le droit pour les communautés minoritaires d'être véritablement consultées et de participer pleinement à la prise des décisions qui les touchaient, sur toutes les questions et à tous les niveaux, de l'échelon local à l'échelon national. UN واعتبرت إجراء مشاورات هادفة مع مجتمعات الأقليات ومشاركتها الكاملة في ما يعنيها من قرارات بشأن جميع المسائل المحلية والوطنية، من الحقوق الأساسية للأقليات.
    r) Défendre et consolider la démocratie, en réaffirmant que celle-ci est une valeur universelle fondée sur la volonté librement exprimée d'un peuple en vue de déterminer son système politique, économique, social et culturel, et de participer pleinement à tous les domaines de sa vie. UN (ص) الدفاع عن الديمقراطية وتعزيزها وإعادة التأكيد على أن الديمقراطية قيمة عالمية تقوم على تقرير الشعوب بملء إرادتها الحرة لنظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومشاركتها الكاملة في جميع نواحي الحياة.
    Les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, ainsi que certains pays en transition continuent de rencontrer des obstacles considérables à une intégration plus poussée et à leur pleine participation à l'économie mondiale. UN وما زالت البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، تواجه عقبات جمة في سبيل اندماجها أكثر في الاقتصاد العالمي ومشاركتها الكاملة فيه.
    L'égalité d'accès et la pleine participation des femmes aux structures de pouvoir et leur contribution à tous les efforts déployés pour prévenir et régler les conflits sont indispensables au maintien et à la promotion de la paix et de la sécurité. UN ووصول المرأة الى هياكل السلطة ومشاركتها الكاملة فيها على قدم المساواة، ومشاركتها الكاملة في جميع الجهود التي تبذل من أجل منع المنازعات وتسويتها، كلها أمور أساسية لصون وتعزيز السلام واﻷمن.
    Réaffirmant en outre que la pleine représentation des femmes et leur participation effective, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la prise des décisions politiques, sociales et économiques dans leur société favorise l'élaboration de politiques de développement socioéconomique et que l'autonomisation des femmes est un facteur décisif dans l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك أن التمثيل الكامل للمرأة ومشاركتها الكاملة وعلى قدم المساواة في صنع القرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي في المجتمع يعززان سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية وأن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر،
    Réaffirmant que la démocratie est une valeur universelle qui procède de la volonté librement exprimée des peuples de définir leur propre système politique, économique, social et culturel et qui repose sur leur pleine participation à tous les aspects de leur existence, UN إذ تؤكد من جديد أن الديمقراطية قيمة من القيم العالمية تستند إلى إرادة الشعوب المعبر عنها بحرية في تحديد نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومشاركتها الكاملة في جميع نواحي حياتها،
    Le Comité exhorte l'État partie à accorder une attention particulière à la situation des femmes des zones rurales de manière à mieux respecter l'article 14 de la Convention, en leur assurant l'accès à l'éducation, aux services de santé, à des moyens de crédit, ainsi que la pleine participation aux processus décisionnels. UN 50 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لحالة الريفيات لتعزيز الامتثال للمادة 14 من الاتفاقية، وكفالة توفـر فرص حصول المرأة على التعليم، والخدمات الصحية، والتسهيلات الائتمانية ومشاركتها الكاملة في عمليات صنع القرار.
    L'autonomisation des femmes suppose également l'adoption de politiques publiques tendant à promouvoir leur potentiel et leur indépendance économiques ainsi que leur participation pleine et entière au développement dans des conditions d'égalité avec les hommes. UN كذلك فإن وضع سياسات عامة ترمي إلى تعزيز اﻹمكانات الاقتصادية للمرأة واستقلالها ومشاركتها الكاملة والمتساوية في التنمية أمر ضروري لتمكين المرأة.
    D'après les participants, des obstacles de taille continuaient d'empêcher la prise en compte des femmes dans les processus de paix et leur participation à part entière dans ce cadre. UN 4 - ووفقا لما ذكره المشاركون، لا تزال هناك تحديات كبيرة على طريق إدماج المرأة ومشاركتها الكاملة في عمليات السلام.
    Nous avons à cœur de promouvoir l'autonomisation des femmes, notamment en leur garantissant une meilleure sécurité d'occupation des terres et en les encourageant à participer pleinement à la prise de décisions dans les domaines de l'agriculture, du développement rural et de la gestion des ressources. UN ونحن ملتزمون بتمكين المرأة، من خلال تدابير شتى منها حيازتها للأرض بشكل أكثر أمنا، ومشاركتها الكاملة في صنع القرار في مجالات الزراعة والتنمية الريفية وإدارة الموارد.
    d) Assurer l'intégration et la participation pleine et entière des femmes, comme agents et bénéficiaires, au processus de développement, et réaffirmer les objectifs énoncés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement18 concernant une action mondiale des femmes pour assurer un développement durable et équitable; UN )د( ضمان إدماج المرأة ومشاركتها الكاملة بوصفها فاعلة ومستفيدة في عملية التنمية، وإعادة تأكيد اﻷهداف المحددة للعمل العالمي من أجل المرأة، توخيا للتنمية المستدامة والمنصفة، التي ينص عليها إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية)١٨(؛
    Nous sommes résolus à faire en sorte que la société de l'information favorise l'autonomisation des femmes et leur participation pleine et entière, à égalité avec les hommes, dans toutes les sphères de la société, à tous les processus de prise de décisions. UN ونحن ملتزمون بالعمل على أن يتيح مجتمع المعلومات تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على أساس المساواة في جميع مجالات المجتمع وفي جميع عمليات صنع القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more