Malheureusement, pendant les premiers mois, il n'a pas pu fonctionner à plein rendement à la suite de pannes et d'autres problèmes. | UN | ومع أنها نجت من الضرر فإن فعاليتها كانت محدودة خلال اﻷشهر اﻷولى من تشغيلها بسبب مشاكل ميكانيكية ومشاكل أخرى. |
La mise en oeuvre avait également souffert d'un manque de coordination, de difficultés dans la conversion des données des systèmes existants et d'autres problèmes. | UN | وفضلا عن ذلك، عانت عملية التنفيذ من انعدام التنسيق، وصعوبة تحويل البيانات من النظم الحالية، ومشاكل أخرى. |
Le développement humain se trouve de plus en plus limité par une croissance démographique excessive, l'épuisement des ressources énergétiques et d'autres problèmes. | UN | إن التنمية البشرية لا تنفك تتقلص بسبب النمو الزائد للسكان، واستنفاد مصادر الطاقة، ومشاكل أخرى. |
Nous prévoyons donc des effets aggravés en termes de perte de vies humaines et de productivité, de bouleversement social et d'autres problèmes connexes qui se posent pour une population réduite comme la nôtre aux Fidji. | UN | ولذلك، فنحن نتوقع حدوث تأثير كبير فيما يتعلق بفقدان الحياة والإنتاجية، والتشرد الاجتماعي ومشاكل أخرى ذات صلة لعدد سكان صغير مثل عدد سكاننا في فيجي. |
Dans les cuisines communes, où une vingtaine de familles se partageaient une seule cuisinière à gaz, il y aurait eu des cas d'intoxication par le gaz et d'autres problèmes de sécurité. | UN | وأفادت التقارير بوقوع حوادث تسمم بالغاز ومشاكل أخرى تتصل بالسلامة في المطابخ المشتركة التي تتقاسم فيها 20 أسرة تقريباً جهاز طبخ واحد يعمل بالغاز. |
Des craintes sont apparues aussi au sujet de l'efficacité de l'aide, des conditions de l'aide, de sa fragmentation, de son instabilité, de son caractère lié et d'autres problèmes connexes. | UN | وهناك أيضا قلق مستمر بشأن فعالية المعونة، ومشروطية المعونة، وتجزئة المعونة، واضطراب المعونة، والمعونة المقيدة بشروط ومشاكل أخرى ذات صلة. |
D'autre part, un certain nombre de questions primordiales concernent la marginalisation des garçons et d'autres problèmes touchant les jeunes gens qu'il faut traiter d'urgence. | UN | ومن ناحية أخرى يوجد عدد من المسائل الحاسمة فيما يتصل بتهميش الذكور ومشاكل أخرى يعاني منها الشبان الذكور ينبغي معالجتها على وجه السرعة. |
Des incidents de fraude électorale, d'irrégularités et d'autres problèmes ont été signalés. | UN | 18 - وأفيد عن وقوع حوادث غش في الانتخابات ومخالفات ومشاكل أخرى. |
Pourtant, à l'évidence, les pourparlers ont été lancés et les questions clefs seront discutées, y compris la question des réfugiés, Jérusalem, les frontières, les ressources en eau, et d'autres problèmes très délicats qui posent de nombreuses difficultés. | UN | بيد أنه كان واضحاً أن المحادثات قد ابتدأت، وستتناول مسائل أساسية، بما فيها تسوية مشكلة اللاجئين والقدس والحدود وموارد المياه ومشاكل أخرى حساسة جدا ومحفوفة بمصاعب عديدة. |
84. La Trinité-et-Tobago a déclaré qu'elle s'était toujours attachée à établir un système judiciaire fort et efficace, même si des difficultés, comme le manque de juges et de magistrats, pouvaient entraîner des retards et d'autres problèmes. | UN | 84- وقالت ترينيداد وتوباغو إنها أولت على الدوام عناية كبيرة لمسألة إنشاء نظام قضائي قوي وكفء رغم أنه توجد بعض المشاكل من قبيل نقص القضاة الذي قد يؤدي إلى وقوع حالات تأخر ومشاكل أخرى. |
3. Le Gouvernement érythréen rejette également et condamne l'utilisation de la force pour régler ce problème et d'autres problèmes analogues, car il est convaincu qu'une solution peut être trouvée par la négociation et des moyens pacifiques. | UN | ٣ - كما ترفض حكومة إريتريا وتدين استخدام القوة لحل هذه المشكلة ومشاكل أخرى مماثلة، ﻷنها تعتقد أن الحل يكمن في المفاوضات وفي الوسائل السلمية. |
Nous ne pouvons pas rester prisonniers de l'héritage d'autres époques et d'autres problèmes.» | UN | ولا يمكننا أن نقيد أنفسنا بميراث أزمنة أخرى ومشاكل أخرى " . |
Le Comité relève que, si les problèmes de la faim et de la malnutrition sont souvent particulièrement aigus dans les pays en développement, la malnutrition, la sous-alimentation et d'autres problèmes concernant le droit à une nourriture suffisante et le droit d'être à l'abri de la faim sont présents aussi dans certains des pays les plus avancés sur le plan économique. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه إذا كانت مشاكل المجاعة وسوء التغذية في البلدان النامية تتسم بحدة بالغة في الكثير من الأحيان فإن سوء التغذية ونقص التغذية ومشاكل أخرى ذات صلة بالحق في الغذاء الكافي والحق في التحرر من الجوع موجودة أيضا في بعض أكثر البلدان تقدماً من الناحية الاقتصادية. |
Le Comité relève que, si les problèmes de la faim et de la malnutrition sont souvent particulièrement aigus dans les pays en développement, la malnutrition, la sous—alimentation et d'autres problèmes qui mettent en jeu le droit à une nourriture suffisante et le droit d'être à l'abri de la faim sont présents aussi dans certains des pays les plus avancés sur le plan économique. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه برغم ما تتسم به مشاكل المجاعة وسوء التغذية في البلدان النامية من حدة بالغة في الكثير من الأحيان إلا أن سوء التغذية ونقص التغذية ومشاكل أخرى ذات صلة بالحق في الغذاء الكافي والحق في التحرر من الجوع قائمة في بعض أكثر البلدان تقدماً اقتصادياً. |
Le Comité relève que, si les problèmes de la faim et de la malnutrition sont souvent particulièrement aigus dans les pays en développement, la malnutrition, la sous—alimentation et d'autres problèmes qui mettent en jeu le droit à une nourriture suffisante et le droit d'être à l'abri de la faim sont présents aussi dans certains des pays les plus avancés sur le plan économique. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه برغم ما تتسم به مشاكل المجاعة وسوء التغذية في البلدان النامية من حدة بالغة في الكثير من الأحيان إلا أن سوء التغذية ونقص التغذية ومشاكل أخرى ذات صلة بالحق في الغذاء الكافي والحق في التحرر من الجوع قائمة في بعض أكثر البلدان تقدماً اقتصادياً. |
3. Âge adulte et sénilité L'ostéoporose est une maladie qui cause des fractures et d'autres problèmes, et dans une société qui vieillit, elle risque de devenir plus fréquente. | UN | 363 - يسبب مرض هشاشة العظام تكسر العظام ومشاكل أخرى وفي أي مجتمع تتزايد فيه الشيخوخة تدريجيا يتوقع أن يصبح المرض أكثر شيوعاً. |
Le Comité relève que, si les problèmes de la faim et de la malnutrition sont souvent particulièrement aigus dans les pays en développement, la malnutrition, la sous-alimentation et d'autres problèmes qui mettent en jeu le droit à une nourriture suffisante et le droit d'être à l'abri de la faim sont présents aussi dans certains des pays les plus avancés sur le plan économique. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه برغم ما تتسم به مشاكل المجاعة وسوء التغذية في البلدان النامية من حدة بالغة في الكثير من الأحيان إلا أن سوء التغذية ونقص التغذية ومشاكل أخرى ذات صلة بالحق في الغذاء الكافي والحق في التحرر من الجوع قائمة في بعض أكثر البلدان تقدماً اقتصادياً. |
Ils ont indiqué que la Déclaration avait été utilisée pour élaborer des stratégies, des lois et d'autres initiatives dans des domaines comme la prévention du crime, le contre-terrorisme, la formation de la police, l'amélioration de la politique pénale et la réforme des systèmes judiciaires ainsi que dans le contexte des efforts déployés pour combattre le trafic de drogues, les migrations illégales, la corruption et d'autres problèmes. | UN | وأشارت هذه البلدان إلى أن الإعلان استخدم لوضع استراتيجيات وتشريعات ومبادرات أخرى في مجالات مثل منع الجريمة ومجابهة الإرهاب، وتدريب الشرطة وتحسين السياسة التأديبية وإصلاح السلطة القضائية، وكذلك في سياق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات والهجرة غير المشروعة والفساد ومشاكل أخرى. |
360. L'ostéoporose est une maladie qui cause des fractures et d'autres problèmes, et dans une société qui vieillit, elle risque de devenir plus fréquente. | UN | 360 - يسبب مرض هشاشة العظام تكسر العظام ومشاكل أخرى. ومع التزايد التدريجي لعدد المسنين في المجتمع، يتوقع أن يصبح المرض أكثر شيوعاً. |
Une demande plus faible que prévu et d'autres problèmes ont contraint le Gouvernement à verser 2 milliards de dollars des États-Unis avant 2005 (Irwin, 2007); | UN | واستلزم وجود طلب أدنى من المتوقَّع ومشاكل أخرى قيام الحكومة بأداء مدفوعات قدرها 2 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة بحلول عام 2005 (`إيروين`: Irwin، 2007)؛ |