Les mesures destinées à assurer l'indépendance et l'impartialité du système des poursuites sont essentielles pour étayer la crédibilité et la légitimité d'une cour pénale internationale. | UN | ويعتبر ضمان الاستقلال والحياد في نظام الاتهام دعامة أساسية لمصداقية ومشروعية المحكمة. |
L'efficacité et la légitimité du ciblage ont été mises en doute. | UN | وجرى التشكيك في فعالية ومشروعية استهداف مجموعات محددة. |
D'un autre côté, nous devons être conscients de ce que l'autorité de l'Organisation dans son ensemble et la crédibilité et la légitimité du Conseil de sécurité sont en jeu. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب أن ندرك حقيقة أن ما يتعرض للخطر هنا هو سلطة المنظمة بأسرها ومصداقية ومشروعية مجلس الأمن. |
La Cour constitutionnelle vérifie la constitutionnalité des lois et des traités internationaux ainsi que la constitutionnalité et la légalité des ordonnances du Gouvernement. | UN | وللمحكمة الدستورية صلاحية استعراض دستورية القوانين والمعاهدات الدولية إلى جانب النظر في دستورية ومشروعية الأوامر التي تصدرها الحكومة. |
En conséquence, il est devenu de plus en plus nécessaire et légitime de recourir à une intervention extérieure, ce qui constitue un nouveau défi pour les organisations internationales comme les organes et organismes des Nations Unies. | UN | وقد أدى هذا التطور الى تزايد ضرورة ومشروعية التدخل الخارجي، كما تسبب في وجود تحد متزايد أمام المنظمات الدولية مثل وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة، والتحدي الذي يمثله تدخلها فيها. |
L'ONU est l'organisation la plus universelle, la plus légitime et la plus qualifiée dans le monde, et le centre politique de la coopération mondiale. | UN | والأمم المتحدة هي أكثر المنظمات عالمية ومشروعية ومرجعية وهي مركز سياسي للتعاون العالمي. |
Au sommet de l'appareil, des réformes de grande ampleur doivent être introduites concernant le Conseil suprême de la magistrature, afin d'assurer son indépendance et la légitimité de son autorité. | UN | وفي القمة، يتعين إخضاع المجلس الأعلى للقضاء لقدر كبير من الإصلاح لضمان استقلاليته ومشروعية سلطته. |
Il en va de l'efficacité et de la légitimité de l'action du Conseil. | UN | هذه مسألة تتعلق بكل من فعالية ومشروعية إجراءات المجلس. |
L'objectif, en fin de compte, est d'accroître la transparence et la légitimité du commerce des diamants au Libéria. | UN | والهدف النهائي من هذا النظام هو تعزيز الشفافية ومشروعية الاتجار بالماس في ليبريا. |
L'Allemagne demeure déterminée à mettre en œuvre une réforme de nature à accroître l'efficacité, l'efficience et la légitimité de l'Organisation. | UN | وقال إن ألمانيا ما فتئت ملتزمة بإصلاح الأمم المتحدة لكي تصبح أكثر فعالية وكفاءة ومشروعية. |
On ne peut pas continuer à ignorer cette évidence. C'est la crédibilité et la légitimité du Conseil qui sont en jeu. | UN | لا يمكننا أن نستمر في تجاهل تلك البينة؛ لأن مصداقية ومشروعية مجلس الأمن تتعرضان للخطر. |
Toute décision qui serait imposée aux États Membres remettrait gravement en question la crédibilité du Conseil et la légitimité de son action. | UN | وأي قرار يُفرض على الدول الأعضاء سوق يقوض مصداقية مجلس الأمن ومشروعية عمله بشكل خطير. |
Il a formulé bon nombre de ces suggestions en les présentant comme des améliorations dans les méthodes de travail du Conseil, destinées à accroître l'efficacité et la légitimité de celui-ci. | UN | لقد جمع كثيرا من هذه المقترحات بوصفها تحسينات لأساليب عمل المجلس من أجل زيادة فعالية ومشروعية المجلس. |
De même, l'article 195 de la loi concernant les élections et les partis politiques prévoit que toutes les forces de sécurité doivent prêter le concours que les agents des organes électoraux et des partis politiques peuvent leur demander pour assurer l'ordre, garantir la liberté et la légalité du processus électoral. | UN | وتنص المادة ٥٩١ على وجوب أن تقدم جميع قوات اﻷمن كل مساعدة قد يطلبها مسؤولو اﻷجهزة الانتخابية أو التنظيمات السياسية بغية كفالة النظام وضمان حرية ومشروعية العملية الانتخابية. |
La crise actuelle souligne le besoin urgent d'adopter des mesures décisives pour améliorer le système financier international, qui devrait être plus ouvert, juste, efficace et légitime. | UN | فالأزمة الراهنة تؤكد على الضرورة الملحّة لاعتماد تدابير حاسمة لتحسين النظام المالي الدولي، الذي ينبغي أن يكون أكثر انفتاحاً وعدلاً وفعالية ومشروعية. |
Elle se situe au cœur de la réforme de l'ONU qui vise à la rendre plus transparente, plus légitime et plus responsable. | UN | وجعل المجلس أكثر شفافية ومشروعية وخضوعا للمساءلة هو في صميم إصلاح الأمم المتحدة. |
Cette tendance positive témoigne de la reconnaissance de l'autorité de la Cour, du haut niveau de professionnalisme de ses juges et de la légitimité de ses arrêts. | UN | ويشهد ذلك الاتجاه المؤيد على الاعتراف الذي حظيت به سلطة المحكمة، وعلى المستوى المهني الرفيع لقضاتها ومشروعية أحكامها. |
la légitimité et l'universalité des opérations de maintien de la paix des Nations Unies est unique et la Mongolie, dit l'oratrice, est fière d'être un membre des forces de maintien de la paix. | UN | ومشروعية وشمولية حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة فريدة ويشعر بلدها بالفخر للخدمة كعضو في أسرة حفظ السلام. |
La troisième phase, la restitution des avoirs, suivrait les principes de la restitution intégrale des avoirs et de la légalité des procédures. | UN | أما المرحلة الثالثة، وهي مرحلة إعادة الموجودات، فستراعي مبدأي إعادة الموجودات كاملةً غير منقوصة ومشروعية الإجراءات. |
La réforme du Conseil de sécurité n'a que trop tardé, et cette absence de réforme nuit à la crédibilité de notre Organisation et à la légitimité des décisions du Conseil. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن تأخر لوقت طويل، ويقوض انعدامه مصداقية منظمتنا ومشروعية قرارات المجلس. |
Certains prévenus ont par ailleurs eu du mal à accéder en temps utile aux mécanismes permettant de déterminer le bien-fondé et la licéité de leur détention. | UN | وجابه المتهمون أيضا صعوبات في التمكن من الوصول في الوقت المناسب لآليات إعادة النظر في مدى ضرورة ومشروعية احتجازهم. |
Ceux—ci peuvent non seulement contester la validité et la légalité de leur détention et exiger d'être immédiatement libérés, mais également demander au tribunal de se prononcer sur le caractère irrégulier de leur mise en détention. | UN | وأهم ما فيها أنه يجوز، للشكاوى المتعلقة بالاعتقال ليس فقط أن تطعن في صلاحية ومشروعية الاعتقال وتطلب بالإفراج الفوري، بل أن تهدف إلى حمل المحكمة على الحكم بأن تطبيق هذا الإجراء غير مشروع. |