le problème des réfugiés se pose avec acuité dans notre sous-région, et ce depuis les années 60. | UN | ومشكلة اللاجئين مشكلة خطيــرة فــي منطقتنا دون الاقليمية منذ التسينات. |
le problème des réfugiés, des personnes déplacées et des rapatriés se fait également vivement sentir aujourd'hui. | UN | ومشكلة اللاجئين والنازحين والعائدين إلى أوطانهم مشكلة حادة جدا اليوم أيضا. |
le problème des réfugiés et des personnes déplacées est particulièrement aigu à Tomislavgrad et, par suite du manque de logements, beaucoup de ces personnes se sont installées dans des maisons abandonnées. | UN | ومشكلة اللاجئين والمشردين مشكلة ملحة في توميسلافغراد، وقد احتل العديد من هؤلاء اﻷفراد المنازل المهجورة، وذلك بسبب قلة المساكن. |
Dans le même temps, des phénomènes tels que le trafic et l'abus de drogues illicites, la détérioration de l'environnement, la propagation des maladies et le problème des réfugiés ont compromis davantage la sécurité que par le passé. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن ظواهر مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها، وتدهور البيئة، وانتشار الأمراض ومشكلة اللاجئين قد ألحقت ضررا ملحوظا بالأمن بصورة لم يسبق لها مثيل. |
le problème des réfugiés et des personnes déplacées est particulièrement aigu à Tomislavgrad et, par suite du manque de logements, beaucoup de ces personnes se sont installées dans des maisons abandonnées. | UN | ومشكلة اللاجئين والمشردين مشكلة ملحة في توميسلافغراد، وقد احتل العديد من هؤلاء اﻷفراد المنازل المهجورة، وذلك بسبب قلة المساكن. |
La signature de ce document a rouvert la voie aux pourparlers sur les questions les plus complexes et les plus sensibles relatives au statut définitif, telles que le statut de la Ville sainte de Jérusalem, le problème des réfugiés palestiniens, les arrangements frontaliers et de sécurité, le partage des ressources en eau, etc. | UN | وقد فتح توقيع هذه المذكرة الباب من جديد أمام إجراء محادثات بشأن المسائل اﻷكثر تعقيدا وحساسية والمتصلة بالوضع النهائي، مثل مركز مدينة القــدس الشريــف، ومشكلة اللاجئين الفلسطينيين، وترتيبات الحدود واﻷمن، واقتسام موارد المياه، وما إلى ذلك. |
2. Le Conseil des chefs d'État de la Communauté compte que les parties au conflit aboutiront dans les meilleurs délais à des résultats tangibles dans les pourparlers, avec la médiation de la Fédération de Russie, surtout en ce qui concerne les questions politiques et le problème des réfugiés et des personnes déplacées; | UN | ٢ - يتوقع مجلس رؤساء دول الرابطة من اﻷطراف التوصل في أقرب وقت ممكن إلى نتائج ملموسة في المفاوضات الجارية بوساطة من الاتحاد الروسي، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل السياسية ومشكلة اللاجئين والمشردين. |
À l'heure actuelle, la pauvreté, le chômage, le problème des réfugiés, la criminalité, la poussée démographique, la détérioration de l'environnement, la drogue et le terrorisme restent autant de problèmes graves qui remettent en question la stabilité et le développement dans le monde. | UN | إن الفقر والبطالة ومشكلة اللاجئين والجريمة، واكتظاظ السكان، والتدهور البيئي، وإساءة استخدام المخدرات واﻹرهاب - كلها آفات لا تزال مستعصية وتعيق الاستقرار والتنمية العالميين. |
M. Yagob (Jamahiriya arabe libyenne) s'associe à la déclaration faite par le Venezuela au nom du Groupe des 77 et de la Chine et rappelle que les femmes sont les plus touchées par la pauvreté, l'analphabétisme, le problème des réfugiés, la violence et les conflits armés. | UN | 39 - السيد يعقوب (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن وفده يود أن يضم صوته مؤيدا البيان الذي أدلت به فنزويلا بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين وأشار إلى أن المرأة هي الأكثر تضررا من الفقر والأمية ومشكلة اللاجئين والعنف والصراع المسلح. |
Le séminaire, auquel ont participé un grand nombre d'académiciens, d'avocats, de défenseurs des droits de l'homme et d'ONG militantes, a traité de questions touchant les problèmes des réfugiés en Asie du Sud, l'assistance humanitaire, le rapatriement, l'asile, le problème des réfugiés urbains, les migrations transfrontières, etc. | UN | وقد اجتذبت الحلقة الدراسية عددا كبيرا من المشتركين من اﻷكاديميين والقانونيين والمدافعين عن حقوق اﻹنسان والناشطين في المنظمات غير الحكومية وتداولو في قضايا ومشاكل اللاجئين في جنوب آسيا والمساعدات اﻹنسانية وإعادة اللاجئين إلى أوطانهم وتقديم الملجأ ومشكلة اللاجئين في المناطق الحضرية والهجرة عبر الحدود وما الى ذلك. |
À cet égard, je voudrais mentionner la situation dans la Casamance, au Sénégal; le conflit récent en Guinée-Bissau, dont le pays commence seulement à se relever; les conflits graves en Sierra Leone et au Libéria; le problème des réfugiés de ces pays et leurs conséquences pour la Guinée, ainsi que l'instabilité le long des frontières de tous ces pays. | UN | وأود أن أشير في هذا الصدد إلى الحالة في كازامانس في السنغال؛ والصراع الأخير في غينيا - بيساو، الذي لم يبرأ البلد منه سوى الآن؛ وإلى الصراعين الخطيرين في سيراليون وليبريا؛ ومشكلة اللاجئين من هذه البلدان وآثارها على غينيا؛ وعدم الاستقرار على طول حدود هذه البلدان كافة. |
11. M. Dede a souligné les similarités et la complémentarité naissantes des programmes de l'OUA et de l'Organisation des Nations Unies, notamment en ce qui concerne la prévention, la gestion et le règlement des conflits; le contrôle des processus électoraux; la gestion du changement démocratique ainsi que le problème des réfugiés et l'assistance humanitaire. | UN | ١١ - وأكد السفير ديدي على ما يظهر من نقاط التشابه والتكامل بين جدول أعمال منظمة الوحدة الافريقية وجدول أعمال اﻷمم المتحدة لا سيما في مجالات منع المنازعات وإدارتها وحسمها؛ ورصد العمليات الانتخابية؛ وإدارة التحول الديمقراطي؛ ومشكلة اللاجئين وتقديم المساعدة اﻹنسانية. |