Les tentatives chypriotes grecques violent les droits et intérêts légitimes de la Turquie en Méditerranée orientale. | UN | ومحاولات القبارصة اليونان تنتهك حقوق تركيا ومصالحها المشروعة في شرق البحر الأبيض المتوسط. |
Avec chaque annonce de violation des droits et intérêts légitimes d'une femme, les autorités de police mènent des enquêtes appropriées. | UN | وتقوم هيئات إنفاذ القانون بالتحريات اللازمة في جميع المظاهر الدالة على وجود انتهاكات لحقوق المرأة ومصالحها المشروعة. |
Il incombe à l'Etat de garantir le respect des droits et des intérêts légitimes de ces associations publiques. | UN | والدولة ملزمة بأن تكفل مراعاة حقوق الروابط الجماهيرية ومصالحها المشروعة. |
Le Code énonce les règles de procédure fixées pour les tribunaux et les parties à une procédure civile d'une manière propre à assurer une protection adéquate des droits et des intérêts légitimes de toutes les parties. | UN | وتنظم مدوّنة الإجراءات المدنية قواعد الإجراء الخاصة بالمحاكم وأطراف الدعوى المدنية بطريقة تكفل الحماية العادلة لحقوق جميع هذه الأطراف ومصالحها المشروعة. |
Le processus de dialogue devrait prendre en considération les droits et les intérêts légitimes de toutes les parties. | UN | وإن عملية الحوار يجب أن ترضي كل الأطراف من حيث حقوقها ومصالحها المشروعة. |
Les syndicats et associations de travailleurs et d'employeurs peuvent recourir à tous moyens non interdits par la loi pour protéger leurs droits et leurs intérêts légitimes. | UN | ويجوز لرابطات واتحادات المستخدمين وأرباب الأعمال أن تستخدم وسائل لا يحظرها القانون لحماية حقوقها ومصالحها المشروعة. |
Ceci met clairement en évidence l'opinion commune selon laquelle l'application extraterritoriale d'une loi essentiellement nationale porte atteinte à la souveraineté et aux intérêts légitimes des États et entre en contradiction avec les dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | وهذا ما يبرز بكل وضوح الرأي المشترك بأن تطبيق ما يعتبر أساسا قانونا محليا خارج الحدود يشكل تعديا على سيادة الدول ومصالحها المشروعة ويتعارض وأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Dans le même temps, la Chine défendra toujours vigoureusement sa souveraineté, son intégrité territoriale et ses droits et intérêts légitimes. | UN | وفي الوقت نفسه، ستدافع الصين دائما بحزم عن سيادتها وسلامة أراضيها وحقوقها ومصالحها المشروعة. |
Dans l'exercice de ce droit, l'Union, qui représente les femmes du Viet Nam, a joué un rôle important dans l'élaboration des lois et des politique nationales en général et de celles qui protègent les droits et intérêts légitimes des femmes en particulier. | UN | وممارسة منه لهذا الحق، قام الإتحاد النسائي لفييت نام، الذي يمثل المرأة الفييتنامية، بدور هام في صنع قوانين وسياسات البلد بوجه عام وقوانينه وسياساته التي تحمي حقوق المرأة ومصالحها المشروعة بوجه خاص. |
96. Les salariés des dits organismes peuvent adresser un recours au Président pour faire valoir leurs droits et intérêts légitimes. | UN | ٦٩- وللقوى العاملة في المنظمات المذكورة الحق في التوجه إلى رئيس الجمهورية دفاعاً عن حقوقها ومصالحها المشروعة. |
En devenant parties à ces traités, les États pourraient mieux protéger leurs droits et intérêts légitimes eu égard à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace. | UN | ويمكن للدول، بانضمامها إلى تلك المعاهدات، أن تُحسن من حماية حقوقها ومصالحها المشروعة في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية. |
Résolue à protéger pleinement ses droits et intérêts légitimes face à un fait accompli dans la mer Égée, elle sera contrainte de prendre toutes les mesures qu'exigent les circonstances, au cas où la Grèce agirait unilatéralement. | UN | وتركيا مصرة على أن تحمي حماية تامة حقوقها ومصالحها المشروعة في وجه فرض أمر واقع في بحر إيجه. وستضطر تركيا الى اتخاذ جميع التدابير الضرورية التي تقتضيها الظروف توخيا لهذا القصد في حالة حدوث هذا التطور. |
Les participants ont examiné les questions du développement de la société civile, du rôle et de l'importance des associations dans les différentes sphères d'activité, notamment en ce qui concerne la promotion des femmes dans la vie publique, sociale et culturelle, et la défense de leurs droits et intérêts légitimes. | UN | وبحث المشاركون المسائل المتصلة بتطوير المجتمع المدني، ودور وأهمية المنظمات في المجالات المختلفة لعملها، لا سيما في النهوض بالمرأة في الحياة العامة والاجتماعية والثقافية، والدفاع عن حقوقها ومصالحها المشروعة. |
Le Viet Nam appuie les efforts internationaux tendant au désarmement et au règlement pacifique des conflits sur la base du respect de la souveraineté et des intérêts légitimes des parties concernées. | UN | وتؤيد فييت نام الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح والتسوية السلمية للصراعات، استنادا إلى احترام سيادة الأطراف المعنية ومصالحها المشروعة. |
2. Les consultations et négociations se déroulent selon le principe que chaque État doit de bonne foi tenir raisonnablement compte des droits et des intérêts légitimes de l'autre État. | UN | ٢ - تُجرى المشاورات والمفاوضات على أساس وجوب قيام كل دولة بحسن نية، بإيلاء قدر معقول من الاعتبار لحقوق الدولة اﻷخرى ومصالحها المشروعة. |
2. Les consultations et les négociations se déroulent selon le principe que chaque Etat doit de bonne foi tenir raisonnablement compte des droits et des intérêts légitimes de l'autre Etat. | UN | ٢- تُجرى المشاورات والمفاوضات على أساس وجوب قيام كل دولة، بحسن نية، بإيلاء قدر معقول من الاعتبار لحقوق الدولة اﻷخرى ومصالحها المشروعة. |
C'est par les efforts combinés de tous les Etats Membres, grands et petits, que nous pourrons créer un environnement mondial qui soit juste et équitable et qui reflète les besoins et les intérêts légitimes de tous les peuples. | UN | وبفضل الجهود المشتركة للدول اﻷعضاء، الكبير منها والصغير، سنتمكن من تهيئة بيئة عالية عادلة ومنصفة تلبي احتياجات كل الشعوب ومصالحها المشروعة. |
À cette fin, le projet devrait défendre les droits et les intérêts légitimes des pays en développement en matière de transfert de technologies et de formation et comporter des dispositions appropriées et raisonnables pour la protection du milieu marin. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن تصون مشاريع اللوائح حقوق البلدان النامية ومصالحها المشروعة في نقل التكنولوجيا والتدريب عليها، بما في ذلك توفير حماية معقولة وكافية للبيئة البحرية. |
Le blocus empêche également des échanges économiques et commerciaux normaux entre Cuba et d'autres pays, empiétant gravement sur leurs droits et leurs intérêts légitimes. | UN | كما أعاق المبادلات الاقتصادية والتجارية الاعتيادية والنافعة بين كوبا والبلدان الأخرى، وتعدى بشكل خطير على حقوقها ومصالحها المشروعة. |
4. L’application de lois nationales des États-Unis dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté et aux intérêts légitimes des autres États est incompatible avec l’esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | ٤ - وإن تطبيق قوانين الولايات المتحدة الداخلية التي تمس آثارها التي تتجاوز حدود تلك الدولة سيادة دول أخرى ومصالحها المشروعة تتعارض مع مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Les actions unilatérales des États-Unis ont d'autre part entravé les échanges économiques et commerciaux normaux entre Cuba et de nombreux pays, et ont gravement nui à leurs droits et à leurs intérêts légitimes. | UN | كذلك أعاقت أفعال الولايات المتحدة أحادية الطرف التبادلات الاقتصادية والتجارية الطبيعية بين كوبا وبلدان عديدة وتعدَّت بشكل خطير على حقوقها ومصالحها المشروعة. |
Ils se posent en représentants des intérêts des femmes, se faisant l'écho de leurs aspirations et prenant la défense de leurs droits et de leurs intérêts légitimes chaque fois qu'elles sont en butte à la discrimination, qu'il s'agisse de l'admission d'une femme dans un collège, de l'affectation aux emplois réservés aux diplômés universitaires ou encore de la promotion des cadres. | UN | وهي تنصب نفسها ممثلة لمصالح المرأة فتعكس مطامحها وحماية حقوقها ومصالحها المشروعة حيثما يكون هناك تمييز ضد المرأة على نحو ما يوجد في القبول بالكليات وتكليف خريجي الجامعات باﻷعمال وترقية الكوادر. |