"ومصالح الدول" - Translation from Arabic to French

    • et les intérêts des États
        
    • et ceux des États
        
    • et aux intérêts des États
        
    • et aux intérêts d'autres États
        
    • et intérêts des États
        
    • et des intérêts des États
        
    • et ceux de l'Etat
        
    • et les intérêts des Etats
        
    • ceux des pays
        
    • et les intérêts de
        
    Tels quels, ils réalisent un équilibre raisonnable entre les intérêts économiques des États d'origine et les intérêts des États susceptibles d'être affectés. UN وأضاف أنها بوضعها الحالي تحقق توازنا معقولا بين المصالح الاقتصادية لدول المنشأ ومصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Il s'agit de trouver un équilibre raisonnable entre les intérêts de l'État qui entreprend l'activité et les intérêts des États qui sont susceptibles d'être affectés. UN ويتعلق الأمر بإيجاد توازن معقول بين مصالح الدولة التي تقوم بالنشاط ومصالح الدول التي قد تتأثر من جرائه.
    Le texte réussit toutefois à atteindre l'un de ses objectifs, à savoir réaliser un équilibre entre les intérêts de l'État d'origine et ceux des États susceptibles d'être affectés. UN غير أن النص ينجح في تحقيق واحد من أهدافه، وهو إقامة التوازن بين مصالح دولة المصدر ومصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Les chefs de secrétariat de plusieurs organisations ont fait des efforts particuliers pour consulter les États Membres et les faire participer à l’adaptation des techniques de BAR aux besoins de leur organisation et pour répondre aux besoins et aux intérêts des États Membres. UN وقد بذل الرؤساء التنفيذيون في عدة منظمات جهودا خاصة للتشاور مع الدول اﻷعضاء ومشاركتها في إعداد نهج الميزنة على أساس النتائج لمنظماتهم ولكفالة استيفاء احتياجات ومصالح الدول اﻷعضاء.
    Ayant pris note des déclarations, communiqués et résolutions des diverses instances gouvernementales internationales et des organisations non gouvernementales qui expriment le rejet, par la communauté internationale, de la tentative d'un État de faire prévaloir sa législation nationale sur les normes du droit international en vue de porter atteinte à la souveraineté et aux intérêts d'autres États et de leurs peuples, UN وبعد أن أحيط علما بالبيانات والإعلانات والقرارات الصادرة عن مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية، والتي تعرب عن رفض المجتمع الدولي لتغليب دولة لتشريعاتها الوطنية على قواعد القانون الدولي بهدف المساس بسيادة ومصالح الدول وشعوبها،
    C'est pourquoi le projet d'articles élaboré par la CDI, qui tient pleinement compte des vues et intérêts des États tenants de l'immunité restreinte et ceux des autres États, doit être apprécié à sa juste valeur. UN ولهذا السبب، يجب تقدير مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي والتي تراعي على النحو الكامل آراء ومصالح الدول الداعية إلى الحد من الحصانة والدول اﻷخرى، حق قدرها.
    Son application suppose toutefois qu'il y ait un accord sur des règles minimales de respect de la population civile et des intérêts des États. UN ومع ذلك فإن تنفيذ هذا القانون يتطلب الاتفاق على قدر أدنى من الأحكام المتعلقة باحترام السكان المدنيين ومصالح الدول.
    Plusieurs délégations ont estimé que le projet d'articles était parvenu à un juste équilibre entre les intérêts économiques des États d'origine et les intérêts des États susceptibles d'être touchés. UN ورأت عدة وفود أن مشاريع المواد تتسم بتوازن معقول بين المصالح الاقتصادية لدول المنشأ ومصالح الدول التي يمكن أن تضار.
    Afin de sauvegarder les droits et les intérêts des États côtiers prévus par la Convention, la Chine est en train de mettre à jour sa législation maritime nationale. UN ولضمان حقوق ومصالح الدول الساحلية المنصوص عليها فــي الاتفاقيــة، تجري الصين عملية استكمال لتشريعها البحري المحلي.
    La protection diplomatique est un moyen de protéger les droits des personnes et entités et les intérêts des États au niveau international. UN وأضافت إن الحماية الدبلوماسية وسيلة لحماية حقوق الأشخاص والكيانات ومصالح الدول على الصعيد الدولي.
    Un tel processus doit veiller à ce que les positions et les intérêts des États Membres soient dûment pris en considération de manière à parvenir aux consensus nécessaires. UN وينبغي أن تكفل هذه الممارسة مراعاة مواقف ومصالح الدول الأعضاء على النحو الواجب بغية تحقيق توافق الآراء الضروري.
    Nous voudrions souligner ici que la question de l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité et de l'amélioration de ces méthodes de travail est une question que nous devrions examiner de manière intégrée et approfondie. Cet examen devrait se faire dans la plus grande transparence et de façon à servir la crédibilité du Conseil et les intérêts des États Membres. UN ونؤكد هنا على أن مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن وتحسين طرائق عمله مسألة متكاملة يجب النظر إليها كصفقة شاملة يجب أن تتم بمنتهى الشفافية، وبما يخدم مصداقية المجلس ومصالح الدول اﻷعضاء.
    À cet égard, l'équilibre délicat que la Commission avait réussi à réaliser entre les droits et les intérêts des États lésés et ceux des États qui faisaient l'objet des contre-mesures était digne d'éloges. UN وفي هذا الصدد، تم الترحيب بالتوازن الدقيق الذي تمكنت اللجنة من تحقيقه بين حقوق ومصالح الدول المضرورة وحقوق ومصالح الدول الخاضعة للتدابير المضادة.
    En second lieu, il faut établir un juste équilibre entre les intérêts économiques des États et ceux des États susceptibles d'être affectés. UN ثانيا، تجب الموازنة بين المصالح الاقتصادية للدول ومصالح الدول التي من المرجح أن تتأثر بتطبيق هذه المواد.
    L’Organisation des Nations Unies doit prendre les mesures qui s’imposent pour protéger ses intérêts et ceux des États Membres dès lors qu’il s’agit d’engager ses ressources financières limitées. UN واﻷمم المتحدة في حاجة إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لحماية مصالحها ومصالح الدول اﻷعضاء عند إنفاق مواردها المالية المحدودة.
    Il a été souligné que le projet, en particulier les articles 10, 11 et 12, établissait judicieusement l’équilibre entre les intérêts des États d’origine et ceux des États susceptibles d’être affectés. UN كما أشير الى أن المشاريع، وخاصة مشاريع المواد ١٠ و ١١ و ١٢، حققت توازنا حصيفا بين مصالح دول المنشأ ومصالح الدول التي من المرجح أن تمسها هذه المشاريع.
    Ayant pris note des déclarations, communiqués et résolutions des diverses instances gouvernementales internationales et des organisations non gouvernementales qui expriment le rejet, par la communauté internationale, de la tentative de certains États de faire prévaloir leurs législations nationales sur les normes du droit international en vue de porter atteinte à la souveraineté et aux intérêts des États et de leurs peuples, UN وبعد أن أحيط علماً بالبيانات والإعلانات والقرارات الصادرة عن مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية، والتي تعرب عن رفض المجتمع الدولي لتغليب دولة لتشريعاتها الوطنية على قواعد القانون الدولي بهدف المساس بسيادة ومصالح الدول وشعوبها،
    Ayant pris note des déclarations, annonces et résolutions adoptées par diverses instances internationales et organisations non gouvernementales exprimant le rejet par la communauté internationale d'une mesure prise par un État qui fait prévaloir sa législation nationale sur les principes du droit international afin de porter atteinte à la souveraineté et aux intérêts des États et de leurs peuples, UN وبعد أن أحيط علما بالبيانات والإعلانات والقرارات الصادرة عن مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية والتي تعرب عن رفض المجتمع الدولي لتغليب دولة لتشريعاتها الوطنية على قواعد القانون الدولي بهدف المساس بسيادة ومصالح الدول وشعوبها،
    Ayant pris note des déclarations, annonces et résolutions adoptées par diverses instances internationales et organisations non gouvernementales exprimant le rejet par la communauté internationale d'une mesure prise par un État qui fait prévaloir sa législation nationale sur les principes du droit international afin de porter atteinte à la souveraineté et aux intérêts d'autres États et de leurs peuples, UN - وبعد أن أحيط علما بالبيانات والإعلانات والقرارات الصادرة عن مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية، التي تعرب عن رفض المجتمع الدولي تغليب دولة لتشريعاتها الوطنية على قواعد القانون الدولي بهدف المساس بسيادة ومصالح الدول وشعوبها،
    Ce manquement met en danger le fragile équilibre entre, d'une part, les libertés de navigation consacrées par le droit international et, d'autre part, les droits, obligations et intérêts des États, côtiers ou autres, concernant la protection et la préservation du milieu marin et de ses ressources. UN وهذا التقصير، إنما يهدد التوازن الدقيق القائم بين حرية الملاحة المنصوص عليها في القانون الدولي، وحقوق وواجبات ومصالح الدول الساحلية وغيرها المتعلقة بحماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها.
    Cette coopération s'exercera sur un pied d'égalité et compte dûment tenu de la souveraineté, des droits et des intérêts des États concernés. UN ويجري هذا التعاون على أساس المساواة مع مراعاة سيادة وحقوق ومصالح الدول المعنية.
    Cette réserve étant faite, la délégation espagnole souscrit à la nouvelle formulation de l'article 7, du moins dans ses versions anglaise et française, qui établit un équilibre satisfaisant entre les intérêts de l'Etat d'amont et ceux de l'Etat d'aval. UN ثم أعرب ممثل اسبانيا عن موافقته على الصيغة الجديدة للمادة ٧ على اﻷقل باللغتين الانكليزية والفرنسية لاتسامها بتوازن مرض بين مصالح الدول الواقعة عند المنبع ومصالح الدول الواقعة عند المصب.
    16. C'est pourquoi la délégation du Costa Rica se félicite de l'équilibre délicat réalisé par la CDI dans le projet d'articles entre les droits fondamentaux des personnes concernées et les intérêts des Etats intéressés par la succession. UN ١٦ - ومضى يقول إن وفده يقدر بالتالي التوازن الدقيق الذي أقامته اللجنة في مشاريع المواد بين الحقوق اﻷساسية لﻷشخاص المعنيين ومصالح الدول المعنية بعملية الخلافة.
    32. En outre, la Syrie s'emploie à renforcer ses relations commerciales et économiques avec les autres pays du monde et à collaborer avec eux afin de défendre ses intérêts et ceux des pays en développement dans les forums économiques mondiaux. UN 32- هذا وتسعى سورية إلى تعزيز علاقاتها التجارية والاقتصادية مع دول العالم، والتعاون معها للدفاع عن مصالحها ومصالح الدول النامية في المحافل الاقتصادية الدولية.
    Il ressort de nombreux cas d'expérience que les résolutions du Conseil de sécurité et ses positions sur un grand nombre de questions peuvent être influencées par les positions et les intérêts de ses États membres. UN ولقد أثبتت التجارب الكثيرة تأثر قرارات مجلس اﻷمن ومواقفه تجاه العديد من القضايا بمواقف ومصالح الدول أعضاء المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more