Les pays devraient recueillir des données détaillées et ventilées par sexe afin de faciliter l'élaboration de politiques d'intégration de la question de la sexospécificité dans tous les domaines. | UN | ينبغي للبلدان أن تتخذ تدابير ترمي إلى إيجاد بيانات مفصلة ومصنفة حسب نوع الجنس من أجل تيسير وضع السياسات الرامية إلى إدراج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع قطاعات الحياة. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas communiqué à cet égard de données statistiques suffisantes, à jour et ventilées par sexe, appartenance ethnique, zone géographique, âge et statut économique et social. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف إحصاءات ديمغرافية محدثة ومصنفة حسب الجنس والانتماء الإثني والمنطقة الجغرافية والمركز الاقتصادي والاجتماعي. |
L'État partie reconnaît ne pas disposer d'informations à jour et ventilées par sexe sur la couverture des services de planification de la famille. | UN | 25 - تعترف الدولة الطرف بأنه ليس لديها معلومات مستكملة ومصنفة حسب نوع الجنس بشأن مدى شمولية خدمات تنظيم الأسرة. |
Il faut tout d'abord souligner qu'il s'agissait d'une tâche difficile étant donné le manque de données statistiques récentes et fiables, ventilées selon l'appartenance ethnique. | UN | ونود أن نؤكد، في المقام الأول، أن المهمة كانت صعبة نظرا للافتقار إلى إحصاءات حديثة وموثوق بها ومصنفة حسب الأصل الإثني. |
Une attention particulière doit être accordée au renforcement des capacités et institutions nationales afin de collecter et de compiler régulièrement des séries de données à la fois transversales et désagrégées par cohorte. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبناء قدرات ومؤسسات وطنية، تقوم بصورة منتظمة، بجمع وتصنيف سلسلة من البيانات الاجتماعية - الاقتصادية تكون شاملة لكل القطاعات ومصنفة حسب والفئات. |
Il n'existe généralement pas d'indicateurs de santé fiables ventilés par région. | UN | لا تتوافر عموما مؤشرات صحية موثوقة ومصنفة حسب المناطق الجغرافية. |
Elles ont demandé que les rapports à venir comportent des analyses de la problématique hommes-femmes et fondées sur des données ventilées par sexe. | UN | وطلبت أن تتضمن التقارير في المستقبل تحليلات جنسانية ومصنفة حسب نوع الجنس. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas communiqué à cet égard de données statistiques suffisantes, à jour et ventilées par sexe, appartenance ethnique, zone géographique, âge et statut économique et social. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف إحصاءات ديمغرافية محدثة ومصنفة حسب الجنس والإثنية والمنطقة الجغرافية والمركز الاقتصادي والاجتماعي. |
Il encourage l'État partie à soumettre, dans son prochain rapport périodique, des données comparatives collectées chaque année et ventilées par sexe, âge et lieu de résidence urbain/rural, en accordant une attention particulière aux groupes défavorisés et marginalisés. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم لها في تقريرها الدوري المقبل بيانات مقارنة مجمعة على أساس سنوي ومصنفة حسب نوع الجنس والعمر ومكان الإقامة سواء كان في منطقة ريفية أم حضرية، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المحرومة والمهمّشة. |
Donner des statistiques à jour et ventilées par sexe sur le nombre de cas portés devant les autorités par des personnes handicapées qui se disaient victimes de discrimination dans l'emploi, dans la réalisation d'aménagements et dans la fourniture de biens et services. | UN | 5- يُرجى تقديم إحصاءات محدثة ومصنفة حسب نوع الجنس عن أعداد القضايا التي رفعها أشخاص ذوو إعاقة يدّعون فيها التمييز في العمل، وفي توفير المسكن، وفي توفير السلع والخدمات. |
Le Comité demande également à l'État partie de fournir dans son rapport initial des données comparatives et ventilées par sexe, par région et par zone urbaine/rurale sur le taux d'incidence de la pauvreté. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تقدم في تقريرها الأولي بيانات، مقارنة ومصنفة حسب الجنس والإقليم والمنطقة الحضرية/الريفية، عن معدل الفقر. |
Le Comité demande également à l'État partie de fournir dans le rapport initial des données comparatives et ventilées par sexe, région et zone urbaine/rurale sur le taux d'incidence de la pauvreté. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تقدم في تقريرها الأولي بيانات، مقارنة ومصنفة حسب الجنس والإقليم والمنطقة الحضرية/الريفية، عن معدل الفقر. |
w) Remédier au manque de données actualisées, fiables et ventilées par sexe et par âge, notamment en faisant le maximum pour tenir compte du travail non rémunéré des femmes dans les statistiques officielles, et élaborer une base de recherches comparatives systématiques sur les femmes rurales pour éclairer les décisions en matière d'orientations et de programmes ; | UN | (ث) التصدي لمسألة عدم توافر بيانات موثوق بها ومصنفة حسب نوع الجنس والسن في الوقت المناسب، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير المدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية، وإنشاء قاعدة بحوث منهجية قائمة على المقارنة عن المرأة الريفية للاسترشاد بها في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures coordonnées pour diversifier davantage les choix éducatifs professionnels des filles et des garçons, et de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des données sur cette question, présentées sous forme de tableau et ventilées par sexe, en y indiquant les niveaux respectifs auxquels les cours sont suivis. | UN | 36 - توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير منسّقة لزيادة تنويع الخيارات التعليمية والمهنية المتاحة للفتيات والفتيان، وبتضمين تقريرها الدوري القادم بيانات مجدولة ومصنفة حسب الجنس عن هذه المسألة، مع ذكر مستويات متابعة كل من الفتيات والفتيان لهذه الدورات. |
c) Renforcement de la capacité de production de données comparables et ventilées par sexe dans les pays de la CESAP, conformément aux normes convenues sur le plan internationale et aux règles de l'art | UN | (ج) زيادة قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على إنتاج بيانات مقارنة ومصنفة حسب نوع الجنس وفقاً للمعايير والممارسات الجيدة المتفق عليها دولياً |
Les bureaux de pays ont fait état d'une augmentation du nombre de pays disposant d'une ou plusieurs bases de données concernant la population et ventilées par sexe, puisqu'ils sont passés de 74 en 2004 à 86 en 2006 (voir annexe 3). | UN | وأفادت المكاتب القطرية عن زيادة عدد البلدان التي لديها قاعدة بيانات وطنية أو أكثر ذات صلة بالسكان ومصنفة حسب نوع الجنس، وذلك من 74 بلدا في عام 2004 إلى 86 بلدا في عام 2006 (المرفق 3). |
a) L'absence d'informations et de données statistiques actualisées et ventilées par sexe sur l'ampleur du travail des enfants, ce qui entrave la capacité de l'État partie à s'attaquer à ce phénomène; | UN | (أ) عدم توافر معلومات وبيانات محدّثة ومفصلة ومصنفة حسب الجنس بشأن انتشار عمل الأطفال، وهو ما يؤثر في قدرات الدولة الطرف على التصدي لهذه الظاهرة؛ |
Le Comité prie l'État partie de lui fournir, dans le prochain rapport périodique, des informations sur la part du budget public investi dans la lutte contre la pauvreté dans les régions défavorisées ainsi que des données comparatives et ventilées par sexe, région et zone urbaine/rurale sur le taux d'incidence de la pauvreté. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها في تقريرها الدوري القادم بمعلومات عن حجم الأموال المرصودة في الميزانية العامة للاستثمار في مكافحة الفقر في المناطق المحرومة وكذلك ببيانات عن معدلات الفقر مقارنة ومصنفة حسب الجنس والمنطقة والمدن/الأرياف. |
Il lui recommande également de fournir dans son prochain rapport périodique des données actualisées, ventilées selon le sexe, sur les choix des femmes et des filles dans les domaines de l'éducation et de la formation. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن توفر الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل بيانات مستكملة، ومصنفة حسب نوع الجنس عن الاختيارات التعليمية للنساء والفتيات. |
L'avant-projet du texte de loi consacré à la formation dans la fonction publique précise que l'Institut étudie les besoins de groupes cibles, notamment les employées et publie périodiquement des données ventilées selon le sexe, la race et le rang sur les personnes qui suivent des cours de formation. | UN | ويتوخي الكتاب اﻷخضر الصادر بشأن التدريب والتثقيف في مجال الخدمة العامة أن يقوم المعهد ببحوث في احتياجات المجموعات المستهدفة، مما يشمل الموظفات، وبنشر بيانات منتظمة ومصنفة حسب نوع الجنس واﻷصل العرقي والرتبة بشأن الذين يتلقون التدريب. |
Une attention particulière doit être accordée au renforcement des capacités et institutions nationales afin de collecter et de compiler régulièrement des séries de données à la fois transversales et désagrégées par cohorte. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبناء قدرات ومؤسسات وطنية تداوم على جمع وتصنيف سلسلة بيانات اجتماعية ـ اقتصادية شاملة لكل القطاعات ومصنفة حسب الفئات. |
Une attention particulière doit être accordée au renforcement des capacités et institutions nationales afin de collecter et de compiler régulièrement des séries de données à la fois transversales et désagrégées par cohorte. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبناء قدرات ومؤسسات وطنية تداوم على جمع وتصنيف سلسلة بيانات اجتماعية ـ اقتصادية شاملة لكل القطاعات ومصنفة حسب الفئات. |
Une fois le projet mené à bien, les sept pays devraient être en mesure de produire en temps voulu, au moyen d'outils informatiques modernes, les indicateurs économiques à court terme qu'ils auront retenus, si possible ventilés par sexe, dans des formats accessibles et faciles à analyser. | UN | وعند إنجاز المشروع، من المتوقع أن تقوم جميع البلدان السبعة بإعداد المؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل المختارة في الوقت المناسب، بأشكال ميسورة ومفيدة من الناحية التحليلية ومصنفة حسب نوع الجنس، كلما كان ذلك ممكنا، وباستخدام أحدث أدوات تكنولوجيا المعلومات. |
Il faut, pour analyser ces problèmes et trouver des solutions, disposer de meilleures données, ventilées par sexe. | UN | وهناك حاجة لتوافر بيانات أفضل ومصنفة حسب نوع الجنس، بغية تحليل هذه المشكلة والمساعدة على تحديد حلولها. |