"ومضامين" - Translation from Arabic to French

    • et le contenu
        
    • contenu des
        
    • et les incidences d
        
    La langue de l'enseignement et le contenu de l'éducation sont typiquement l'objet de controverses analogues dans le monde entier. UN فلغة التدريس ومضامين التعليم تجسّد خلافات مماثلة عبر العالم بأسره.
    Souvent, ces divisions et frictions transparaissent dans le ton et le contenu religieux de certains discours. UN وتتجلى أوجه التفرقة والاحتكاك، في كثير من الأحيان، في أشكال ومضامين دينية.
    11. Le Comité a examiné et adopté la structure et le contenu des Directives. UN ١١ - وقد نظر الفريق في هيكل ومضامين المبادئ التوجيهية وأقرها.
    Elles sont divisées selon les personnes désignées et le contenu des activités. UN يمكن تصنيف هذه المنظمات في الجمهورية حسب الأهداف الاستثنائية ومضامين النشاط.
    7. Inviter les institutions de Bretton Woods à envisager la question de la viabilité de la dette et les incidences d'une initiative PPTE à l'intention d'Haïti. UN 7 - دعوة مؤسسات بريتون وودز إلى النظر في قضية القدرة على تحمل الديون ومضامين مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لفائدة هايتي.
    En 2008 et en 2009, des étudiants inscrits en troisième cycle de santé publique et de psychologie à l'Université centrale de l'Équateur, ont reçu une formation portant sur les concepts liés au handicap, les droits des personnes handicapées et le contenu de la Convention. UN وهكذا، تلقّى في عامي 2008 و2009 طلاب الدراسات الجامعية العليا في مجال الصحة العامة وعلم النفس بجامعة إكوادور المركزية تدريباً فيما يتعلق بمفاهيم الإعاقة وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومضامين الاتفاقية.
    Malgré les directives du Comité, il était inévitable que le style et le contenu des rapports des États Membres varient considérablement. UN 11 - من المحتم أن تختلف أساليب ومضامين تقارير الدول الأعضاء اختلافا كبيرا، وذلك بالرغم من توجيهات اللجنة.
    Il recommande que l'État partie continue d'examiner la structure actuelle des prestations sociales et le contenu de la législation de protection des travailleurs, et de les réformer, si nécessaire, pour réduire les obstacles auxquels les femmes font face sur le marché du travail. UN وتوصي اللجنة بأن تستمر الدولة الطرف في استعراض الصيغة الراهنة للاستحقاقات الاجتماعية ومضامين التشريعات الحمائية، وأن تنقحها حسب الاقتضاء، كيما تحدّ من العراقيل التي تواجه المرأة في سوق العمل.
    Lors de la séance de clôture, M. D. José Antonio Ocampo a déclaré que les débats tenus tout au long de la Conférence non seulement confirmaient mais enrichissaient aussi l'orientation et le contenu du rapport établi par les organismes participants. UN في الجلسة الختامية، لاحظ خوسيه أنطونيو أوكامبو أن المناقشات التي دارت خلال المؤتمر لم تؤكد فحسب اتجــاه ومضامين التقرير الـذي أعدّتــه المؤسسات الداعيــة للمؤتمر، بل أكسبتها ثراء.
    Il recommande que l'État partie continue d'examiner la structure actuelle des prestations sociales et le contenu de la législation de protection des travailleurs, et de les réformer, si nécessaire, pour réduire les obstacles auxquels les femmes font face sur le marché du travail. UN وتوصي اللجنة بأن تستمر الدولة الطرف في استعراض الصيغة الراهنة للاستحقاقات الاجتماعية ومضامين التشريعات الحمائية، وأن تنقحها حسب الاقتضاء، كيما تحدّ من العراقيل التي تواجه المرأة في سوق العمل.
    Le Centre a également pour objet d'étudier plus avant les concepts et le contenu des droits de l'homme dans les divers pays du monde et de contribuer à la recherche de méthodes et de moyens de nature à permettre que ces droits soient reconnus et respectés partout. UN ويعتزم المركز أيضا أن يواصل دراسة مفاهيم ومضامين حقوق اﻹنسان داخل شتى البلدان في كافة أنحاء العالم، وأن يساهم في إجراء البحوث بشأن الطرق والوسائل التي يتم بها الاعتراف بتلك الحقوق واحترامها على النحو الكامل.
    Afin de se donner les moyens d'enrichir la structure et le contenu de l'activité de ces cinéastes et de renforcer la formation professionnelle des scénaristes, on a appuyé, pendant la période 1983-2003, l'organisation d'ateliers d'écriture de scénarios de cinéma. . UN وخلال الفترة 1983 - 2001 عُقدت حلقات عمل لحفز كتاب النصوص على إثراء هيكلهم ومضامين أنشطتهم وتعزيز التدريب المهني للكتاب.
    Ces ateliers avaient pour objet de familiariser le personnel des commissions avec les procédures et le contenu du Bilan commun et du Plan-cadre dans le contexte de la réforme globale de l'ONU, et d'étudier la mise en oeuvre de ces instruments dans le cadre des travaux des commissions. UN وكان الغرض من حلقات العمل هذه إطلاع موظفي اللجان على عمليات ومضامين التقييمات القطرية الموحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في ضوء إصلاح الأمم المتحدة الشامل، ولاستكشاف إمكانية تنفيذ تلك الوسائل في مكان مترابط لعمل هذه اللجان.
    Elle a ainsi signé plus de 57 instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et cette tendance est renforcée par le fait qu'il existe une véritable convergence entre la législation interne du Yémen et le contenu de ces instruments pour ce qui est de la façon d'aborder nombre de questions relatives aux droits de l'homme. UN 4- إن الجمهورية اليمنية استطاعت أن تخطو خطوات جادة باتجاه تطوير حقوق الإنسان، فقد بلغت الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي وقعت عليها أكثر من 57 اتفاقية، ومما يعزز هذا التوجه هو التوافق الكبير بين التشريعات الوطنية ومضامين تلك الاتفاقيات باستيعابها الكثير من مسائل حقوق الإنسان.
    Les objectifs et le contenu de l'éducation qui doivent être une composante fondamentale des plans et des canevas d'enseignement ou d'autres documents du même genre, figurent dans les normes prévues pour les classes de niveau et les types d'établissements. UN 705- وأهداف ومضامين العملية التعليمية، التي يتعين أن تمثل مكوناً من مكونات الخطط التعليمية، أو الخطوط التعليمية الرئيسية، أو الوثائق التعليمية بوصفها المادة الجوهرية، تبيّنها المقاييس الخاصة بالمستويات الفردية وأنواع المدارس.
    13. Il a approuvé le réagencement du texte et pris note de l'emplacement et du contenu des paragraphes pour lesquels aucune modification n'était proposée. UN 13- وأقرَّ الفريقُ العامل إعادةَ ترتيب مشروع النص، وأحاط علماً بمواضع ومضامين الفقرات التي لم يُقتَرح إدخال تنقيحات عليها.
    L'Afrique du Sud était également en train de revoir le sens et les incidences d'autres dispositions essentielles des accords internationaux d'investissement, notamment de celles qui concernaient l'octroi d'un traitement juste et équitable, les mesures équivalant à une expropriation, le libre transfert de fonds et le règlement des différends (question des requêtes futiles). UN وذكر المتكلم أيضاً أن جنوب أفريقيا تقوم حالياً بإعادة النظر في معنى ومضامين نصوص رئيسية أخرى من نصوص اتفاقات الاستثمار الدولية مثل المعاملة النزيهة والعادلة، والتدابير التي تكون بمثابة مصادرة، وحرية نقل الأموال، وأحكام تسوية المنازعات (مسألة المطالبات غير الموضوعية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more