"ومضايقات" - Translation from Arabic to French

    • et de harcèlement
        
    • harcèlement et
        
    • et harcèlement
        
    • et le harcèlement
        
    • et harcèlements
        
    • et au harcèlement
        
    • et des cas de harcèlement
        
    • et des actes de harcèlement
        
    • et les tracasseries auxquelles ils étaient soumis
        
    Le Comité est également préoccupé par les informations faisant état de discrimination et de harcèlement à l'égard de personnes appartenant à des minorités. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود حالات تمييز ومضايقات ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات.
    La personne qui avait pris les photographies aurait elle aussi été la cible de menaces répétées et de harcèlement. UN وأفيد أيضا بأن المصور الذي التقط صورا للسجناء أثناء سوء معاملتهم قد تعرض لتهديدات ومضايقات متكررة.
    Envoi de patrouilles ayant des missions militaires et de provocation et harcèlement et saisie d'embarcations UN تسيير دوريـــات عسكريـــة واستفزازيــــة ومضايقات واختطاف زوارق.
    Destiné aux professionnels qui s'occupent de jeunes, il vise par l'éducation et la sensibilisation à prévenir la violence, les sévices et le harcèlement. UN وهذا الدليل موجَّه إلى المهنيين العاملين مع الشباب والغرض منه هو تفادي وقوع أعمال عنف وسوء معاملة ومضايقات من خلال التثقيف والتوعية.
    Ce n'est guère nécessaire en cas de menaces et harcèlements officieux. Open Subtitles هذا بالكاد ضروريًا عندما يوجه أحدًا تهديدات ومضايقات غير رسمية
    Sur les quelque 28 millions de réfugiés et de personnes déplacées à l'échelle de la planète, la moitié se trouve en Afrique, pour la plupart des femmes et des enfants, qui sont exposés à la violence et au harcèlement sexuel et qui nécessitent donc une protection particulière. UN فمن بين ٢٨ مليون لاجئ ومشرد في العالم، يوجد ٥٠ في المائة في أفريقيا، ومعظمهم نساء وأطفال يتعرضون ﻷعمال عنف ومضايقات جنسية، ويحتاجون بالتالي إلى توفير حماية خاصة لهم.
    D'après certains renseignements en revanche, il y aurait eu de nombreuses irrégularités et des cas de harcèlement à l'égard de membres de l'opposition, qui peuvent se résumer comme suit : UN غير أنه تلقى أيضاً تقارير عن مخالفات كثيرة ومضايقات للمعارضة. ويمكن تلخيص هذه التقارير كما يلي:
    Les électeurs eux aussi ont subi des menaces et des actes de harcèlement de la part de ces groupes. UN كما أن جمهور الناخبين قد تعرض لتهديدات ومضايقات من قبل هذه الجماعات.
    Toutes les délégations ont rendu hommage au dévouement des journalistes qui, de par le monde, s’acquittaient de leurs fonctions malgré les menaces et les tracasseries auxquelles ils étaient soumis quotidiennement. UN وأشادت جميع الوفود بالصحفيين المخلصين في جميع أنحاء العالم الذين يؤدون واجباتهم في مواجهة تهديدات ومضايقات يومية.
    Des militants des droits de l'homme sont victimes d'agressions, de menaces et de harcèlement. UN إذ يتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان لاعتداءات وتهديدات ومضايقات.
    Les informations faisant état d'actes d'intimidation et de harcèlement devraient faire rapidement l'objet d'enquêtes. UN وينبغي إجراء تحقيقات، على وجه السرعة، في المعلومات التي تفيد بحدوث أعمال تخويف ومضايقات.
    Les informations faisant état d'actes d'intimidation et de harcèlement devraient faire rapidement l'objet d'enquêtes. UN وينبغي إجراء تحقيقات، على وجه السرعة، في المعلومات التي تفيد بحدوث أعمال تخويف ومضايقات.
    Des allégations ont également été reçues selon lesquelles des témoins auraient fait l'objet de menaces et de harcèlement de la part des auteurs présumés des disparitions, ce qui aurait rendu difficile l'ouverture de procédures judiciaires. UN كما وردت ادعاءات عن تهديدات ومضايقات يتعرض لها الشهود من قِبل فاعلين متورطين في حالات الاختفاء مما يجعل من الصعوبة بمكان إقامة الدعاوى أمام المحاكم.
    Cela étant, des cas d'intolérance politique, d'intimidation et de harcèlement sont à déplorer, en particulier à l'égard de candidats d'opposition ou indépendants, qui ont nui à l'exercice des droits politiques de ces personnes. UN ومع ذلك، وقعت أحداث تنطوي على تعصب سياسي، وأفعال تخويف ومضايقات استهدفت بشكل خاص مرشحي المعارضة والمرشحين المستقلين مما أثر في ممارستهم لحقوقهم السياسية.
    La MONUC a déjà enregistré, preuves à l'appui, des violations de la liberté de la presse et de la liberté d'association et d'expression, et constaté des cas d'arrestation et de harcèlement d'hommes politiques ou de sympathisants de partis politiques. UN لكن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد قامت فعلا بتسجيل وتوثيق انتهاكات حرية الصحافة والتجمع والتعبير، وسجلت حالات اعتقالات ومضايقات لسياسيين أو متعاطفين مع الأحزاب السياسية.
    44. Les journalistes et les personnes travaillant dans les médias considérés par le pouvoir de fait comme soutenant l'opposition ont été victimes de mesures de harcèlement et leur liberté a été limitée. UN 44- وأُخضع الصحافيون والعاملون في أجهزة الإعلام الذين اعتبروا معارضين لسلطات الأمر الواقع لقيود ومضايقات.
    Notant avec une grande inquiétude que, dans nombre de pays, les personnes et organisations qui s'emploient à promouvoir et défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont en butte à des menaces, au harcèlement et à l'insécurité du fait de ces activités, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن ثمـة في العديد من البلدان أشخاصا ومنظمات يواجهون تهديدات ومضايقات وانعدام الأمن بسبب نشاطهم في الترويج لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها،
    Ces actes prennent toujours diverses formes: menaces et harcèlement par des représentants de l'État, y compris à travers des déclarations publiques de hauts fonctionnaires, campagnes médiatiques de dénigrement, agressions physiques, détentions arbitraires, torture et mauvais traitements, et interdiction de voyager. UN ويستمر تنفيذ هذه الأعمال بأشكال مختلفة: تهديدات ومضايقات من جانب موظفين حكوميين، بما في ذلك من خلال تصريحات علنية لمسؤولين رفيعي المستوى، وحملات تشهير إعلامية، وتعديات جسدية، واحتجاز تعسفي، وتعذيب، وسوء معاملة، وإجراءات منع سفر.
    Ma communauté... s'est tournée vers le vandalisme et le harcèlement à cause de moi ? Open Subtitles ...مجمعي تحول الى مخرب ومضايقات في حسابي؟
    La question de l'Organisation féminine populaire - OFP255 - est pertinente en ce sens que cette organisation de femmes a été touchée directement par les menaces et harcèlements des groupes armés illégaux. UN وتعتبر حالة المنظمة النسائية الشعبية255 ذات صلة لأنها تأثرت مباشرة بتهديدات ومضايقات من جانب مجموعات مسلحة خارجة عن القانون،
    La Haut-Commissaire a fait deux déclarations, les 21 décembre 2010 et 21 février 2011, dans lesquelles elle exprimait sa préoccupation face à la détérioration de la situation des droits de l'homme au lendemain de l'élection et priait instamment le Gouvernement de mettre fin à la persécution et au harcèlement des opposants politiques, des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme. UN وأصدرت المفوضة السامية بيانيْن أحدهما في 21 كانون الأول/ديسمبر 2010 والآخر في 21 شباط/فبراير 2011، أعربت فيهما عن قلقها إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان في أعقاب الانتخابات، ودعت الحكومة إلى وضع حد لما يتعرض له المعارضون السياسيون والصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان من اضطهاد ومضايقات.
    Des discriminations dans le cadre du travail et des cas de harcèlement à l'école et sur le lieu de travail avaient été signalés mais il n'y avait pas de discrimination ou de persécution sanctionnée par le Gouvernement. UN وقد وردت تقارير عن حدوث أفعال تمييز في الحياة المهنية ومضايقات في المدارس وأماكن العمل، ولكن ليس هناك تمييز أو اضطهاد تقره الحكومة.
    Dans l'Abyei, la liberté de circulation a parfois été entravée et les personnes déplacées revenant dans l'Abyei pour participer au référendum ont subi des menaces et des actes de harcèlement de la part de milices au niveau de la frontière du Kordofan méridional. UN 75 - وفي أبيي، فُرِضَت قيود على حرية تنقل الناس في بعض الأحيان، وتعرض النازحون العائدون إلى أبيي للمشاركة في الاستفتاء إلى تهديدات ومضايقات من قبل جماعات الميليشيات على حدود جنوب كردفان.
    Toutes les délégations ont rendu hommage au dévouement des journalistes qui, de par le monde, s’acquittaient de leurs fonctions malgré les menaces et les tracasseries auxquelles ils étaient soumis quotidiennement. UN وأشادت جميع الوفود بالصحفيين المخلصين في جميع أنحاء العالم الذين يؤدون واجباتهم في مواجهة تهديدات ومضايقات يومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more