il serait intéressant de savoir quelles mesures sont prises pour tenter de remédier à ce problème. | UN | ومضت تقول إنه يهمها أن تعرف الخطوات التي تتخذها الحكومة لمعالجة تلك القضية. |
Elle espère que le Gouvernement du Myanmar maintiendra son élan et qu'il réalisera la paix et la prospérité. | UN | ومضت تقول إنه يؤمل أن تحافظ حكومة ميانمار على الزخم وتحقق السلم والازدهار. |
il faut revoir la délégation de pouvoirs donnée à la Division des achats pour les marchés d'un montant élevé. | UN | 22 - ومضت تقول إنه ينبغي استعراض تفويض شعبة المشتريات السلطة في حالات الشراء ذات القيمة المرتفعة. |
Un pourcentage élevé de femmes quitte l'université munies de diplômes et on a mis en place un programme universitaire spécial pour mères célibataires. | UN | ومضت تقول إنه توجد نسبة كبيرة من النساء يتخرجن من الجامعة، وأنه قد جرى وضع برنامج جامعي خاص للأمهات الوحيدات. |
En outre, il conviendrait de ne pas examiner la question de la réduction de la contribution maximale tant que l'État Membre concerné ne s'est pas acquitté de sa dette envers l'Organisation. | UN | ومضت تقول إنه ينبغي، في رأي وفدها، إرجاء مسألة الحد الأقصى لحين قيام الدولة محل الذكر بتسديد دينها للمنظمة. |
En plus du lancement de campagnes contre le tabagisme, le Gouvernement a interdit de fumer dans tous les bâtiments publics. | UN | ومضت تقول إنه بالإضافة إلى شن حملات ضد التدخين، فإن حكومتها منعت التدخين في جميع المباني العامة. |
Un mécanisme de contrôle plus solide est nécessaire et il faudrait envisager d'imposer des sanctions. | UN | ومضت تقول إنه يجب أن تكون هناك آلية أقوى للرصد، مع النظر في إمكانية فرض جزاءات في حالات الإخفاق في تحقيق الأهداف. |
il n'y a actuellement aucune définition légale de la torture, mais le Parlement est en train d'examiner un projet de loi érigeant la torture en infraction criminelle. | UN | ومضت تقول إنه لا يوجد تعريف قانوني للتعذيب في الوقت الراهن؛ إلا أن البرلمان يناقش حاليا مشروع قانون يجرِّم التعذيب. |
il est souvent difficile aux observateurs de comprendre les souffrances que de longues périodes de guerre font subir aux populations. | UN | ومضت تقول إنه من الصعب دائما بالنسبة للمراقبين فهم المعاناة المتكبدة خلال فترات الحرب الطويلة. |
76. En même temps que l'on renforce le système des coordonnateurs résidents, il faudrait améliorer le dialogue au niveau national. | UN | ٧٦ - ومضت تقول إنه ينبغي تحسين الحوار على الصعيد الوطني بصورة تتزامن مع تعزيز نظام المنسقين المقيمين. |
il faut fixer des règles fondamentales claires et les faire appliquer pour garantir la sécurité et la protection des occupants. | UN | ومضت تقول إنه لا بد من وضع قواعد أساسية واضحة وتنفيذها لضمان سلامة المستأجرين وحمايتهم. |
il n'y a actuellement, par exemple, pas de commission parlementaire qui ne compte pas de membres féminins. | UN | ومضت تقول إنه على سبيل المثال يوجد أعضاء من الإناث في جميع اللجان البرلمانية. |
il avait ajouté que si le coût effectif de ce volume de services s'avérait supérieur, des ressources supplémentaires pourraient être demandées dans le cadre des rapports sur l'exécution du budget. | UN | ومضت تقول إنه إذا اتضح أن التكلفة الفعلية لحجم الخدمات ستكون أعلى، فسيكون من الممكن طلب احتياجات اضافية في تقارير اﻷداء المتعلقة بالميزانية. |
S'agissant de la sécurité, il faut féliciter Mme Ogata d'avoir pris l'initiative d'engager des gardes spéciaux en République démocratique du Congo et négocié ses propres dispositions avec les autorités tanzaniennes. | UN | 12 - ومضت تقول إنه ينبغي توجيه الثناء للسيدة أوغاتا في مسألة الأمن لأنها اتخذت مبادرة توظيف حُرَّاس خاصين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتفاوضت على ترتيباتها الخاصة بها مع السلطات التنـزانية. |
il est évident que le processus était beaucoup plus ouvert que les dispositions prises dans le passé au titre de l'opération d'analyse de programmes et d'élaboration de stratégies. | UN | ومضت تقول إنه من الواضح أن هذه العملية تفسح مجالا أكبر للمشاركة مقارنةً بالترتيبات التي كانت متبعة في الماضي في إطار طريقة استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات. |
On s'efforce également de remédier au manque de coordination entre les différents départements de l'administration publique. | UN | 23 - ومضت تقول إنه تُبذل أيضاً جهود للتغلب على انعدام الاتصال بين مختلف الإدارات الحكومية. |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général lors de l'ouverture de la présente session, le moment est venu d'investir davantage dans le personnel. | UN | 2 - ومضت تقول إنه مثلما ذكر الأمين العام في افتتاح الدورة الحالية، فإن الوقت قد حان للاستثمار بدرجة أكبر في الموظفين. |