"ومضت تقول إن وفد" - Translation from Arabic to French

    • la délégation
        
    la délégation kenyane approuve résolument la Déclaration de Hyogo. UN 77 - ومضت تقول إن وفد بلدها يؤيد بقوة إعلان هيوجو.
    la délégation singapourienne félicite la Commission d'avoir achevé et approuvé le projet de guide législatif sur le régime de l'insolvabilité, dont elle espère qu'il sera utile aux États en développement soucieux de moderniser leur législation dans ce domaine. UN 5 - ومضت تقول إن وفد سنغافورة يهنئ اللجنة على وضع مشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن قانون الإعسار في صيغته النهائية واعتماده، ويأمل أن يكون ذا فائدة للدول النامية في تحديث قوانينها في هذا المجال.
    37. la délégation espagnole souscrit à l'approche fondée sur les droits proposée par le Rapporteur spécial. UN 37 - ومضت تقول إن وفد بلدها يوافق على النهج القائم على الحقوق الذي يقترحه المقرر الخاص.
    la délégation algérienne note avec satisfaction que ces engagements ont été incorporés dans des plans nationaux, que des programmes visant à éliminer les cultures illicites ont été mis en place et qu'une meilleure coopération internationale s'est établie entre les services de répression. UN 18 - ومضت تقول إن وفد بلدها يسره أن يعلم عن إدماج هذه الالتزامات في خططٍ وطنية، وتنفيذ برامج القضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة، وازدياد التعاون الدولي في مجال الإنفاذ.
    24. la délégation américaine reconnaît la signification que les autochtones attachent au terme de " peuple " dans le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones actuellement en préparation. UN ٢٤ - ومضت تقول إن وفد بلدها يدرك اﻷهمية التي يعلقها السكان اﻷصليون على مصطلح " الشعوب " في مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق الشعوب اﻷصلية الذي يجري إعداده حاليا.
    8. la délégation cubaine se félicite que le CCI ait institué des procédures qui permettent de s'assurer que les fonds de voyages sont utilisés exclusivement à des fins liées à la préparation de rapports identifiés et qu'il ait présenté un budget plus équilibré. UN ٨ - ومضت تقول إن وفد بلدها يرحب بأن الوحدة بدأت تعمل بإجراءات تكفل استعمال أموال السفر فقط لﻷغراض المتصلة بإعداد تقارير معينة، وبأنها قدمت ميزانية أكثر توازنا.
    24. la délégation des Bahamas aimerait recevoir des éclaircissements concernant la tenue en 1999 d'une réunion conjointe du Secrétariat de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et du Secrétariat des Nations Unies. UN ٢٤ - ومضت تقول إن وفد بلدها يريد إيضاحا بشأن إدراج اجتماع مشترك في عام ١٩٩٩ ﻷمانة الجماعة الكاريبية واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    la délégation érythréenne souhaite réitérer que la principale responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales incombe à l'ONU. UN 84 - ومضت تقول إن وفد بلدها يرغب في أن يكرر الإعراب عن أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين ما زالت تقع على عاتق الأمم المتحدة.
    la délégation du Guatemala estime que ces conférences sont importantes pour l'action de l'Organisation car elles ont fait émerger des options novatrices et sont propices à l'établissement de partenariats pour une action commune avec d'autres organisations internationales et avec le secteur privé et l'Université. UN ومضت تقول إن وفد بلدها يشارك الرأي القائل إنّ تلك المؤتمرات ذات أهمية لعمل المنظمة، لكونها كشفت خيارات مبتكرة، وأتاحت الفرص لإقامة الشراكات الهادفة إلى العمل المشترك مع المنظمات الدولية الأخرى ومع القطاعات الخاصة والأكاديمية.
    la délégation des États-Unis appuie donc pleinement la proposition que contient le projet de résolution A/C.6/59/L.2, visant à créer un comité spécial chargé d'élaborer une convention interdisant toutes les formes de clonage d'embryons humains. UN ومضت تقول إن وفد بلادها يؤيد لهذا السبب تاييداً تاماً الاقتراح الوارد في مشروع القرار A/C.6/59/L.2 بتشكيل لجنة مخصصة لإعداد اتفاقية تحظر جميع أشكال استنساخ الأجنة البشرية.
    94. la délégation thaïlandaise estime qu'une demande d'extradition ne peut être rejetée que conformément aux dispositions du traité d'extradition multilatéral ou bilatéral applicable. UN 94 - ومضت تقول إن وفد بلدها يرى أنه لا يمكن رفض طلب التسليم إلا وفقا لشروط معاهدة التسليم الثنائية أو المتعددة الأطراف المعنية.
    la délégation mongole soutient le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans les efforts qu'il déploie pour organiser la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 9 - ومضت تقول إن وفد بلدها يؤيد الجهود التي تبذلها المفوضية للتحضير للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    la délégation turque souhaite également souligner que c'est au Conseil de sécurité qu'il appartient d'agir sans tarder quand il est saisi d'une demande formulée par un État en vertu de l'Article 50 de la Charte et qu'il doit faire face aux problèmes que rencontrent les États tiers. UN 49 - ومضت تقول إن وفد تركيا يريد أن يؤكد أيضا واجب مجلس الأمن أن يتناول بنشاط الطلبات المقدمة من الدول بموجب المادة 50 من الميثاق، بصورة عاجلة، وأن يواجه المشاكل التي تعاني منها الدول الثالثة.
    2. la délégation norvégienne ne partage pas l'opinion selon laquelle l'immunité constitue une limitation de la compétence que les tribunaux étrangers sont tenus d'observer d'office, et elle considère au contraire que l'immunité est une limitation de l'exercice de la compétence. UN 2 - ومضت تقول إن وفد بلدها يختلف مع الرأي القائل بأن الحصانة تشكل قيدا على الولاية القضائية تلتزم المحاكم الأجنبية بالتقيد به من تلقاء نفسها، ويرى في المقابل أن الحصانة تشكل قيدا على ممارسة الولاية القضائية.
    la délégation nigériane note que les incidences budgétaires du rattachement, au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, des secrétariats qui fournissent des services techniques au Cinquième et Sixième Commissions seront incluses seulement dans le projet de budget-programme pour la période 2004-2005. UN 12 - ومضت تقول إن وفد بلدها لاحظ الآثار المترتبة في الميزانية على تكامل أمانتي الخدمة التقنية للجنتين الخامسة والسادسة ضمن إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات وكيف سيبلـغ عن هـذا التكامل في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005.
    la délégation mongole se réjouit que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ait renforcé ces dernières années le programme de coopération technique, notamment en ce qui concerne la création d'institutions nationales pour les droits de l'homme, l'administration de la justice, les réformes législatives, l'éducation sur les droits de l'homme et l'établissement de rapports sur la mise en oeuvre des traités. UN 6 - ومضت تقول إن وفد بلدها يسره أن يلاحظ أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قد قامت في السنوات الأخيرة بتعزيز برنامج التعاون التقني، لا سيما في مجالات إنشاء مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، وإدارة العدالة، والإصلاح التشريعي، وثقافة حقوق الإنسان، والإبلاغ بموجب المعاهدات.
    87. la délégation équatorienne souscrit pleinement aux observations formulées par le Secrétaire général adjoint à la coordination des politiques et du développement durable à propos du travail réalisé par la Deuxième Commission lors de la convocation de conférences tenues récemment par l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'à propos de la nécessité de garantir l'application de conclusions de ces conférences. UN ٨٧ - ومضت تقول إن وفد إكوادور متفق تماما مع البيان الذي أدلى به وكيل اﻷمين العام لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة بصدد اﻷعمال التي اضطلعت بها اللجنة الثانية في الدعوة الى عقد مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة وبصدد الحاجة الى كفالة تنفيذ نتائج تلك المحافل.
    77. la délégation des États-Unis a déclaré dans une séance du Comité du programme et de la coordination qu'elle ne pouvait pas comprendre pour quelles raisons le Comité avait besoin de six semaines de réunions en 1998 pour examiner seulement des révisions du plan à moyen terme, le plan général du budget et quelques rapports d'évaluation. UN ٧٧ - ومضت تقول إن وفد بلدها ذكر في إحدى جلسات لجنة البرنامج والتنسيق أنه لا يستطيع أن يفهم لماذا تحتاج اللجنة إلى ستة أسابيع من الجلسات في عام ١٩٩٨ لمجرد النظر في تنقيحات الخطة المتوسطة اﻷجل، وملخص الميزانية، وبعض تقارير التقييم.
    12. la délégation des États-Unis peut également approuver une augmentation de 10,26 % de l'indemnité pour enfants à charge et de l'indemnité pour personne indirectement à charge, quoiqu'elle se demande toujours, à propos de cette dernière indemnité, s'il est possible d'exercer un contrôle suffisant pour éviter les abus. UN ١٢ - ومضت تقول إن وفد الولايات المتحدة مستعد أيضا للموافقة على زيادة بدل اﻷولاد المعالين وبدل المعالين من الدرجة الثانية بنسبة ١٠,٢٦ في المائة، وإن كان لا يزال يتساءل، فيما يتعلق بالبـــدل اﻷخيـر، ما إذا كان من الممكن إجراء رقابة كافية لتلافي حالات التعسف.
    49. la délégation indienne comprend que certaines délégations craignent que le taux plancher actuel appliqué à de nombreux petits pays ne mette à rude épreuve leur capacité de paiement et elle estime que leur fardeau doit être atténué. UN ٤٩ - ومضت تقول إن وفد بلدها يتحسس لنواحي القلق من أن معدلات الحد اﻷدنى الحالي المستحق الدفع من جانب كثير من البلدان الصغيرة يرهق قدرتها على الدفع، وإنه يعتقد أنه ينبغي التخفيف من العبء الواقع على كاهل هذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more