"ومضى قائلا إن الوفد" - Translation from Arabic to French

    • la délégation
        
    la délégation palestinienne et ses partisans parmi les organisation non gouvernementales et les autres États ont permis que la farce de Durban se poursuive. UN ومضى قائلا إن الوفد الفلسطيني ومؤيديه في أوساط المنظمات غير الحكومية، وبعض الدول، سمحوا بحدوث مهزلة دوربان.
    la délégation iraquienne demande instamment au Secrétaire général de rattacher le Service au Département des affaires politiques. UN ومضى قائلا إن الوفد العراقي يدعو اﻷمين العام إلى إعادة هذه الدعوة إلى إدارة الشؤون السياسية.
    36. la délégation tunisienne est toutefois persuadée que l'action internationale doit s'accompagner d'une volonté nationale d'enrayer le phénomène racial. UN ٣٦ - ومضى قائلا إن الوفد التونسي على يقين بأن العمل الدولي يجب أن تواكبه الارادة الوطنية للقضاء على الظاهرة العنصرية.
    la délégation iraquienne répète une fois encore que les informations sur lesquelles reposent le rapport émanent de sources hostiles à l’Iraq, et ne sont par conséquent ni crédibles ni fiables. UN ومضى قائلا إن الوفد العراقي يكرر مرة أخرى تأكيد أن هذه المعلومات التي يستند إليها التقرير واردة من مصادر معادية للعراق، وهي بالتالي غير جديرة بالتصديق أو بالثقة.
    21. la délégation brésilienne attache une grande importance aux travaux du Centre pour les droits de l'homme et elle espère que la restructuration du Centre renforcera sa capacité d'intervention. UN ١٢ - ومضى قائلا إن الوفد البرازيلي يعلق أهمية كبرى على أعمال مركز حقوق اﻹنسان ويأمل أن تعمل إعادة تشكيل هيكل المركز على تعزيز قدرته على العمل.
    60. la délégation russe compte que l'élément " écologique " occupera une place importante dans le programme de travail du PNUD en Russie et dans les autres pays de la CEI. UN ٦٠ - ومضى قائلا إن الوفد الروسي يرتقب أن يشغل العنصر " الايكولوجي " موقعا هاما في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في روسيا وفي البلدان اﻷخرى لرابطة الدول المستقلة.
    85. la délégation slovaque espère que la Commission pourra, comme le Comité de l'information, prendre ses décisions par consensus et elle votera pour le projet de résolution relatif aux questions examinées. UN ٨٥ - ومضى قائلا إن الوفد السلوفاكي يأمل في أن تتمكن اللجنة، مثل لجنة الاعلام، من اتخاذ قراراتها بتوافق اﻵراء، وهو سيصوت تأييدا لمشروع القرار الخاص بالمسائل التي جرى بحثها.
    la délégation iraquienne souligne à cet égard que compte tenu de la situation extrêmement difficile qui règne en Iraq en raison de l’embargo, les autorités iraquiennes ne sauraient tolérer que des individus mettent en danger la sécurité de la population ou la stabilité de la société. UN ومضى قائلا إن الوفد العراقي يود أن يؤكد في هذا الصدد أنه نظرا للحالة الخطيرة للغاية السائدة في العراق بسبب الحظر، فإن السلطات العراقية لا يمكنها التغاضي عن قيام بعض اﻷفراد بتعريض أمن السكان أو استقرار المجتمع للخطر.
    la délégation bélarussienne appuie la décision de convoquer en l’an 2000 une session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée à un examen et une évaluation d’ensemble de l’application d’Action 21. UN ٧٧ - ومضى قائلا إن الوفد البيلاروسي يؤيد قرار عقد دورة استثنائية للجمعية العامة مكرسة للاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في عام ٢٠٠٠.
    la délégation malaisienne fait sienne la vue selon laquelle le Comité spécial n’aura plus besoin d’enquêter sur les pratiques israéliennes lorsque l’accord intérimaire entre la Palestine et Israël aura été dûment appliqué. UN ٨٢ - ومضى قائلا إن الوفد الماليزي يأخذ بالرأي في أن اللجنة لن تحتاج إلى التحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية عندما يطبق الاتفاق الانتقالي بين فلسطين وإسرائيل تطبيقا سليما.
    la délégation ghanéenne trouve encourageant que les programmes de formation professionnelle aient été redéfinis et que de nouveaux programmes, mieux ciblés, aient été mis sur pied à l’intention des fonctionnaires de tous niveaux. UN ٥٣ - ومضى قائلا إن الوفد الغاني يرى من المشجع أن برامج تدريب الموظفين قد أعيد تشكيلها وأن برامج جديدة، ذات توجه أفضل، قد أنشئت لصالح الموظفين بجميع مستوياتهم.
    la délégation éthiopienne souligne par ailleurs l’inexactitude de l’expression «fonctionnaires éthiopiens d’origine érythréenne», utilisée dans le rapport. UN ٦٥ - ومضى قائلا إن الوفد اﻹثيوبي يؤكد من جهة أخرى عدم صحة عبارة " موظفين إثيوبيين من أصل إريتري " ، التي وردت في التقرير.
    19. la délégation canadienne exhorte l'Iran à renouveler sa coopération avec le Rapporteur spécial de la Commission et à prendre les mesures appropriées pour empêcher les attaques meurtrières contre des membres des minorités religieuses, notamment contre la communauté bahaïe. UN ٩١ - ومضى قائلا إن الوفد الكندي يحث إيران على تجديد تعاونها مع المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان، وعلى اتخاذ التدابير المناسبة لمنع قتل أعضاء اﻷقليات الدينية، ولا سيما الطائفة البهائية.
    53. Il semble à la délégation burundaise que M. Pinheiro aurait dû appeler l'attention sur les vrais responsables des violations des droits de l'homme au Burundi. UN ٥٣ - ومضى قائلا إن الوفد البوروندي يرى أنه كان يتعين على السيد بينيرو أن يوجﱢه النظر إلى المسؤولين الحقيقيين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في بوروندي.
    13. Toujours dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité, la délégation brésilienne estime que le document de travail présenté par la Fédération de Russie sur les nouvelles questions que pourrait examiner le Comité spécial sera extrêmement utile pour choisir les sujets à inclure dans le programme de travail du Comité spécial. UN ١٣ - ومضى قائلا إن الوفد البرازيلي يرى، في مجال حفظ السلم واﻷمن دائما، أن ورقة العمل التي قدمها الاتحاد الروسي بشأن المسائل الجديدة التي يمكن أن تنظر فيها اللجنة الخاصة ستكون مفيدة للغاية في اختيار المواضيع التي تدرج في برنامج عمل اللجنة الخاصة.
    la délégation australienne pense que le moment est venu pour l'Assemblée générale d'interdire l'usage du tabac dans tous les locaux de l'ONU, non seulement à New York mais dans le monde entier, afin de protéger la santé du personnel et des diplomates, aussi bien que des visiteurs. UN 105- ومضى قائلا إن الوفد الأسترالي يعتقد أن الوقت قد حان كي تحظر الجمعية العامة استعمال التبغ في جميع أماكن العمل التابعة للأمم المتحدة، ليس في نيويـــورك وحسب، وإنما في العالم أجمع، حماية لصحة الموظفين والدبلوماسيين، فضلا عن الزوار.
    la délégation norvégienne souscrit par ailleurs à la recommandation figurant au paragraphe 20 du rapport du Secrétaire général visant à renforcer les capacités de mise en oeuvre pour les engagements pris par la Conférence de Beijing eu égard aux droits fondamentaux des femmes à leur autonomisation et à l’élimination de la violence à leur égard. UN ٤٩ - ومضى قائلا إن الوفد النرويجي يوافق من ناحية أخرى على التوصية الواردة في الفقرة ٢٠ من تقرير اﻷمين العام والتي تهدف إلى تعزيز القدرة على تنفيذ الالتزامات التي اعتمدها مؤتمر بيجين بشأن حقوق اﻹنسان للمرأة وتعزيز قدرة المرأة من حيث الاستقلال الذاتي، ثم القضاء على العنف ضد المرأة.
    la délégation iranienne, qui estime que le maintien de la paix ne doit pas devenir un domaine de concurrence entre l’Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, fait sienne en la matière la position du Mouvement des pays non alignés et souligne que cette coopération doit être en harmonie avec la lettre et l’esprit du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN ٣٨ - ومضى قائلا إن الوفد اﻹيراني، الذي يرى أنه لا ينبغي أن يصبح حفظ السلام مجالا للمنافسة بين منظمة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، يتبنﱠى موقف حركة بلدان عدم الانحياز ويؤكد أنه ينبغي أن يتسق هذا التعاون نصا وروحا مع الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    la délégation éthiopienne tient toutefois à souligner que ce n’est qu’après avoir mené une enquête approfondie et consulté les hauts fonctionnaires de l’Organisation des Nations Unies à Addis-Abeba sur une période de deux mois que le Gouvernement éthiopien a pris la décision de déporter ces personnes qui menaçaient les intérêts vitaux de l’Éthiopie. UN ٦٣ - ومضى قائلا إن الوفد اﻹثيوبي يحرص مع ذلك على التأكيد على أن الحكومة اﻹثيوبية لم تتخذ قرار ترحيل هؤلاء اﻷشخاص الذين يهددون المصالح الحيوية ﻹثيوبيا إلا بعدما قامت بتحقيق دقيق وتشاور مع كبار موظفي اﻷمم المتحدة في أديس أبابا على مدى شهرين.
    la délégation indonésienne accueille avec satisfaction les propositions du Groupe de travail qui concernent les cinq domaines théoriques que sont la définition de l’État aux fins de l’immunité, les critères de détermination de la nature commerciale d’un contrat, la notion d’entreprise d’État en matière de transactions commerciales, les contrats de travail et les mesures de contrainte contre les biens d’un État. UN ٤٤ - ومضى قائلا إن الوفد اﻹندونيسي يرحب، مع الارتياح، باقتراحات الفريق العامل فيما يتعلق بالمجالات الخمسة وهي تعريف الدولة لفرض الحصانة، ومعايير تحديد الطابع التجاري للعقد، ومفهوم مؤسسة الدولة فيما يتصل بالمعاملات التجارية، وعقود العمل، واﻹجراءات الجبرية ضد ممتلكات الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more