"ومضى يقول إنه من" - Translation from Arabic to French

    • il
        
    il convient de noter également que les forces militaires indonésiennes ont défié leur propre Président et la communauté internationale. UN ومضى يقول إنه من الجدير بالذكر أيضا أن الجيش الإندونيسي قد تحدى رئيس جمهوريته والمجتمع الدولي.
    il conviendrait aussi d'en mieux appliquer les dispositions. UN ومضى يقول إنه من الجدير أيضاً حسن تطبيق أحكام البروتوكول.
    il est essentiel de souligner que le comportement du personnel des Nations Unies doit être irréprochable. UN ومضى يقول إنه من الأساسي التركيز على الحاجة إلى أن يتحلى موظفو الأمم المتحدة بسلوك لا شائبة فيه.
    22. il est essentiel de combler ces différentes lacunes et de procéder à un examen approfondi de la situation en 1997. UN ٢٢ - ومضى يقول إنه من اﻷساسي سد مختلف الثغرات والاضطلاع بدراسة متعمقة للحالة في عام ١٩٩٧.
    2. il est essentiel de renforcer les mécanismes de prêt à des conditions libérales en faveur des pays en développement. UN ٢ - ومضى يقول إنه من الضروري تعزيز اﻵليات التي تقدم قروضا بشروط ميسرة إلى البلدان النامية.
    il importe d'apporter son adhésion à tous les éléments de ce programme et d'élaborer un ordre du jour positif qui tiendra compte, lors des futures négociations commerciales, des intérêts des pays en développement. UN ومضى يقول إنه من المهم الالتزام بجميع عناصر برنامج العمل، ووضع جدول أعمال إيجابي يطرق شواغل البلدان النامية في مفاوضات التجارة التي تجري في المستقبل.
    Par ailleurs, il faudrait élargir les échanges régionaux des pays dont l'intégration avec des pays développés est plus ou moins avancée dans le cadre d'accords de libre échange. UN 68 - ومضى يقول إنه من الضروري أيضا توسيع نطاق التجارة الإقليمية للبلدان التي حققت قدرا من التكامل مع البلدان النامية في إطار اتفاقات التجارة الحرة.
    il est vital que les réunions en 2010 examinent de façon approfondie l'impact de la technologie spatiale sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 8 - ومضى يقول إنه من الحيوي أن تتضمن اجتماعات عام 2010 مناقشة جادة حول أثر تكنولوجيا الفضاء على الأهداف الإنمائية للألفية.
    15. il est essentiel de fournir une assistance aux États tiers touchés par des sanctions. UN 15 - ومضى يقول إنه من الأساسي تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات.
    il est impératif que d'autres sources de revenus soient trouvées dans la zones touchée si l'on veut éviter que la population locale revienne à la culture du pavot, sachant que le Pakistan compte le plus grand nombre d'héroïnomanes du monde. UN ومضى يقول إنه من الحتمي إيجاد مصادر دخل بديلة في المناطق المتأثرة بالزلزال لمنع السكان المحليين من العودة إلى زراعة الخشخاش، مع الأخذ بعين الاعتبار حقيقة أن باكستان بها أعلى عدد من مدمني الهيروين في العالم.
    il convient de rectifier le déséquilibre du système financier mondial. UN 21 - ومضى يقول إنه من الضروري معالجة الاختلالات في النظام المالي العالمي.
    96. Afin d'achever dès que possible l'élaboration d'une convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, il importe de parvenir à un plein accord entre les délégations pour que toutes soient satisfaites des objectifs que l'on souhaite atteindre. UN ٩٦ - ومضى يقول إنه من المهم، بغية اتمام صياغة اتفاقية دولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل، التوصل إلى اتفاق تام بين الوفود بحيث تكون جميعها مقتنعة باﻷهداف التي يؤمل أن تحققها الاتفاقية.
    9. il importe de bien voir que le financement de la MINUTO est totalement indépendant de celui de la force multinationale des Nations Unies au Timor oriental, que l'Australie a l'honneur de diriger. UN 9 - ومضى يقول إنه من المهم توضيح وجود فصل تام بين تمويل بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية وتمويل قوة الأمم المتحدة المتعددة الجنسيات في تيمور الشرقية.
    5. Compte tenu de l'expérience acquise, il est proposé qu'un temps de parole de 15 minutes soit accordé à l'ensemble des orateurs pour la discussion générale et de 7 minutes pour la discussion sur les différents points. UN ٥ - ومضى يقول إنه من المقترح، استنادا الى الخبرة السـابقة، أن تحدد المدة المخصصة لكل متكلم ﺑ ١٥ دقيقة في المناقشة العامة و ٧ دقائق بالنسبة لكل بند من بنود جدول اﻷعمال.
    il est satisfaisant de noter l'accroissement de la coopération et de la coordination entre les missions politiques spéciales, dans l'objectif de réaliser des économies et d'accroître l'efficacité. UN 57 - ومضى يقول إنه من دواعي الارتياح ملاحظة زيادة التعاون والتنسيق بين البعثات السياسية الخاصة، بهدف تحقيق وفورات في التكاليف ومكاسب في الكفاءة.
    il importe de soutenir la forte et remarquable position de la Ligue des États arabes et, en particulier, ses efforts pour mettre fin immédiatement à la violence. UN 25 - ومضى يقول إنه من الأهمية بمكان دعم الموقف القوي والملحوظ الذي اتخذته جامعة الدول العربية، لا سيما في الجهود التي تبذلها لوضع حد فوري للعنف.
    il est également vital de mettre au point un système permettant d'évaluer les effets des mesures préventives ou d'exécution pour les États tiers et d'étudier comment il est possible d'aider concrètement ces États, par exemple en leur accordant des préférences commerciales, une proposition bienvenue qui mérite d'être examinée sérieusement. UN ومضى يقول إنه من المهم تصميم نظام لتقييم آثار التدابير الوقائية أو القمعيـة على الدول الثالثة، واستطلاع السُبل العملية لتقديم المساعدة إلى تلك الدول، مثل منحها إعفاءات تجارية، وهو اقتراح محل ترحيب ويستحق النظر فيـه بـجدية.
    il est inadmissible que certains États veuillent que l'accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques soit réservé à un club limité États technologiquement avancés sous prétexte de non-prolifération. UN 45 - ومضى يقول إنه من غير المقبول أن تسعى بعض الدول إلى حصر إمكانية الحصول على التكنولوجيا النووية السلمية في مجموعة تقتصر على الدول المتقدمة تكنولوجيا بذريعة عدم الانتشار.
    il est regrettable que la Commission du développement durable ne soit pas parvenue à un accord sur des questions importantes lors de sa quinzième session, en particulier s'agissant d'un accord international sur l'efficacité en matière d'énergie. UN 66 - ومضى يقول إنه من المؤسف أن لجنة التنمية المستدامة لم تتوصل إلى اتفاق في دورتها الخامسة عشرة حول العديد من المسائل الهامة، وعلى الأخص التوصل إلى اتفاقية دولية بشأن كفاءة الطاقة.
    Afin de mener à bien le processus de décolonisation, il est indispensable de réaliser des analyses des conditions politiques qui règnent dans les territoires, ainsi qu'il est recommandé dans le plan d'action de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN 87 - ومضى يقول إنه من الضروري، لكي تنتهي عملية تصفية الاستعمار بنجاح، إجراء دراسات تحليلية عن الظروف السياسية السائدة في الأقاليم، كما أوصت بذلك خطة العمل للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more