"ومضى يقول إن الدول" - Translation from Arabic to French

    • les États
        
    les États Membres qui acceptent d'apporter leur concours au maintien de la paix et de la sécurité internationales sont principalement des pays en développement, qui connaissent des circonstances difficiles et éprouvent des difficultés économiques. UN ومضى يقول إن الدول الأعضاء التي استجابت لنداء المساهمة في حفظ السلام والأمن الدوليين هي في معظمها من البلدان النامية التي تشهد ظروفا محلية صعبة وتعاني من ضغوط اقتصادية.
    8. les États membres de l'Union européenne n'appliquent pas la peine de mort. UN ٨ - ومضى يقول إن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي لا تطبق عقوبة اﻹعدام.
    les États dotés d'armes nucléaires ont fait beaucoup pour garantir la sécurité. UN 30 - ومضى يقول إن الدول الحائزة للأسلحة النووية بذلت الكثير في سبيل ضمان الأمن.
    6. Le référendum est considéré par les États comme la seule stratégie pour sortir de la situation actuelle. UN ٦ - ومضى يقول إن الدول اعتبرت الاستفتاء المخرج الاستراتيجي الوحيد.
    les États membres de l'ASEAN sont disposés à collaborer étroitement avec les partenaires intéressés à la promotion de la condition féminine. UN ٧٧ - ومضى يقول إن الدول الأعضاء في الرابطة مستعدة للعمل بشكل وثيق مع الشركاء المهتمين بالموضوع من أجل النهوض بالمرأة.
    les États Membres, notamment dans le Sud, ont récemment exprimé l'inquiétude que leur causaient les effets dévastateurs de la crise financière et économique sur les efforts de développement. UN 35 - ومضى يقول إن الدول الأعضاء، وبخاصة في الجنوب، أعربت مؤخرا عن القلق إزاء الآثار المدمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الجهود الإنمائية.
    les États dotés d'armes nucléaires ont fait beaucoup pour garantir la sécurité. UN 30 - ومضى يقول إن الدول الحائزة للأسلحة النووية بذلت الكثير في سبيل ضمان الأمن.
    les États parties à un différend peuvent toujours s'inspirer des dispositions concrètes du projet d'articles. UN ومضى يقول إن الدول التي تنشأ بينها مجادلات تستطيع دائماً الرجوع إلى الأجزاء المحددة من مشاريع المواد مثل القانون المنطبق في حالتها المعينة.
    27. les États deviennent Membres de l'Organisation des Nations Unies parce qu'ils souscrivent à ses principes et buts. UN 27 - ومضى يقول إن الدول اختارت أن تُصبح أعضاء في الأمم المتحدة لأنها تؤيد مبادئها وأغراضها.
    les États hôtes sont souvent contraints par des accords de siège et n'ont aucune marge de manœuvre; au mieux, ils peuvent renvoyer les problèmes à l'Organisation des Nations Unies. UN ومضى يقول إن الدول المضيفة تكون مقيَّدة عادةً باتفاقات المقر ولا يكون أمامها حيِّز للمناورة؛ وأن أقصى ما يمكن لهذه الدول أن تفعله هو أن تحيل المسألة إلى الأمم المتحدة.
    les États Membres ne devraient demander un complément d'information qu'en cas de nécessité absolue, pour éviter de surcharger le Secrétariat et les petites délégations et réduire le coût de la production documentaire. UN 18 - ومضى يقول إن الدول الأعضاء لا ينبغي أن تطلب معلومات تكميلية من الأمين العام إلا عند الضرورة القصوى من أجل تخفيف عبء العمل على الأمانة العامة والوفود الصغيرة وضبط تكاليف إنتاج الوثائق.
    les États membres de l'ASEAN contribuent actuellement près de 4 000 soldats de la paix à 14 opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et enverront des effectifs et des ressources additionnels à plusieurs opérations de maintien de la paix avant la fin de 2010. Cette contribution met en relief leur engagement en faveur de la paix et de la sécurité internationales. UN 7 - ومضى يقول إن الدول الأعضاء في الرابطة تساهم حاليا بما يقرب من 000 4 من حفظة السلام في 14 عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وسترسل المزيد من الأفراد والموارد إلى عدد من عمليات حفظ السلام بحلول نهاية عام 2010؛ وتلقى مثل هذه الإسهامات الضوء على التزام الرابطة بالسلم والأمن الدوليين.
    76. les États arabes attachent une importance particulière à la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence d'examen et d'extension de 1995. UN 76 - ومضى يقول إن الدول العربية تعلق أهمية خاصة على القرار المتعلق بالشرق الأوسط والمعتمد في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995.
    76. les États arabes attachent une importance particulière à la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence d'examen et d'extension de 1995. UN 76 - ومضى يقول إن الدول العربية تعلق أهمية خاصة على القرار المتعلق بالشرق الأوسط والمعتمد في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995.
    les États tiers auxquels des sanctions causent un préjudice devraient pouvoir non seulement demander une indemnisation mais aussi exiger l'élaboration de tels critères et normes, ainsi que de méthodes permettant de prévenir ou de réduire au minimum les conséquences préjudiciables des sanctions. UN ومضى يقول إن الدول الثالثة التي تعاني من أضرار تبعية ينبغي أن يحق لها ليس فقط المطالبة بالتعويض وإنما أيضا المطالبة بدراسة شروط ومعايير وأساليب المنع أو التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية التي تحدثها الجزاءات.
    les États Membres de l'Organisation de la Conférence islamique sont très préoccupés par les difficultés du peuple palestinien et de la population arabe dans le Golan syrien occupé. UN 25 - ومضى يقول إن الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي تشعر بقلق عميق إزاء الحالة الصعبة التي تواجه الشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل.
    les États membres de la CARICOM ont adopté des mesures pour répondre aux besoins sur le plan du développement social, et la trentième session des chefs d'État de la CARICOM a été largement consacrée à la sécurité alimentaire et à l'intensification de la collaboration dans le secteur agricole. UN 52 - ومضى يقول إن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية اعتمدت تدابير لتلبية الاحتياجات على صعيد التنمية الاجتماعية، وكانت الدورة الثلاثين لرؤساء دول الجماعة الكاريبية مكرسة إلى حد كبير للأمن الغذائي وتكثيف التعاون في القطاع الزراعي.
    les États Membres doivent collaborer plus étroitement dans le cadre de la lutte contre le crime et la corruption et il importe à cet égard de ratifier et d'appliquer la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN 55 - ومضى يقول إن الدول الأعضاء يجب أن تتعاون على نحو أوثق في إطار مكافحة الجريمة والفساد، ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة وتطبيقها.
    Dans le Document final de la Conférence de 2000, les États parties ont reconnu que les garanties de l'AIEA sont un pilier fondamental du régime de non-prolifération nucléaire et jouent un rôle indispensable dans la mise en œuvre du Traité. Elles aident à créer l'environnement qui peut conduire au désarmement nucléaire et à la coopération. UN 53 - ومضى يقول إن الدول الأطراف اعترفت في الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 بأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تشكل ركيزة أساسية لنظام عدم الانتشار النووي، وتضطلع بدور لا غنى عنه في تنفيذ المعاهدة، وتساعد على تهيئة بيئة مؤاتية لنـزع السلاح والتعاون في المجال النووي.
    les États Membres ont besoin de disposer en temps utile d'une information complète et exacte sur la situation financière de l'Organisation pour pouvoir prendre des décisions sur les questions administratives et budgétaires, mais des exposés oraux réguliers sur la question ne sauraient constituer un mécanisme efficace et ouvert permettant d'évaluer la santé financière de l'Organisation. UN ومضى يقول إن الدول الأعضاء بحاجة إلى تلقي معلومات كاملة ودقيقة وفي الوقت المناسب حول الحالة المالية للأمم المتحدة، لكي تتخذ القرارات بشأن شؤون الإدارة والميزانية، ومع ذلك، فإن التقارير الشفوية التي تُقدم بشكل دوري حول تلك المسألة لا تشكل أداة فعالة تسمح بمشاركة كاملة من أجل تقييم الصحة المالية للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more