Si la communauté internationale voulait surmonter au mieux les difficultés actuelles, elle devait former des partenariats et unir ses forces. | UN | ومضى يقول إن المجتمع الدولي يحتاج إلى عقد الشراكات وتوحيد القوى من أجل التصدي للتحديات الحالية على أفضل وجه. |
28. Au prix d'innombrables victimes innocentes, la communauté internationale est en train de perdre la guerre contre les " seigneurs " de la drogue. | UN | ٢٨ - ومضى يقول إن المجتمع الدولي خسر الحرب ضد بارونات المخدرات وأن الثمن هو عدد لا حصر له من الضحايا اﻷبرياء. |
6. la communauté internationale doit se soucier davantage de la situation des minorités nationales. | UN | ٦ - ومضى يقول إن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي اهتماما أعظم لحالة اﻷقليات القومية. |
Si la communauté internationale néglige de tenir compte de cette problématique, il est possible que plusieurs missions de maintien de la paix doivent très bientôt être transformées en opérations de lutte contre le terrorisme dotées de mandats plus larges. | UN | ومضى يقول إن المجتمع الدولي إذا تعامى عن هذه الحقيقة، فالوارد أن يتحول عديد من بعثات حفظ السلام في القريب العاجل إلى عمليات لمكافحة الإرهاب تكلُّف بولايات ذات نطاقات أوسع. |
la communauté internationale attend beaucoup de l'ONU, l'organisation internationale la plus universelle et la plus représentative dans le monde, celle qui y fait le plus autorité. | UN | 21 - ومضى يقول إن المجتمع الدولي يعقد آمالاً كباراً على الأمم المتحدة، وهي أكبر منظمة دولية عالمية ونيابية وموضع ثقة في العالم بأسره. |
En 2004, la communauté internationale célébrera le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. | UN | 27 - ومضى يقول إن المجتمع الدولي سوف يحتفل في عام 2004 بمرور عشر سنوات على السنة الدولية للأسرة. |
la communauté internationale a besoin de créer un mécanisme efficace de protection des droits de l'homme qui conserve les éléments positifs du mécanisme actuel et tienne compte des préoccupations inspirées par la sélectivité, l'application de deux poids deux mesures et la politisation. | UN | ومضى يقول إن المجتمع الدولي بحاجة إلى خلق آلية فعالة لحقوق الإنسان تبقي على العناصر الإيجابية في الآلية الحالية وتراعي الشواغل المتعلقة بالانتقائية، وازدواجية المعايير والتسييس. |
la communauté internationale est pleinement consciente de la situation critique du peuple palestinien. | UN | 13 - ومضى يقول إن المجتمع الدولي يدرك تماما محنة الشعب الفلسطيني. |
C'est le vœu de la communauté internationale que la Palestine soit reconnue comme État indépendant. | UN | 9 - ومضى يقول إن المجتمع الدولي يرغب في الاعتراف بفلسطين كدولة مستقلة. |
la communauté internationale ne peut à la fois interdire l'usage illicite de stupéfiants et tolérer le recyclage des profits tirés du trafic des drogues, qui représentent environ la moitié de l'argent < < sale > > au niveau mondial. | UN | 36 - ومضى يقول إن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يمنع استعمال المخدرات غير المشروعة مع التسامح بغسل حصائل الاتجار غير المشروع بالمخدرات، التي تشكل في الحقيقة حوالي نصف جميع الأموال " القذرة " . |
35. la communauté internationale comprend aujourd'hui qu'une politique de prévention des conflits exige une perspective large dans laquelle doivent s'inscrire le développement à long terme et les activités de reconstruction et de redressement à moyen terme et les opérations de secours d'urgence à court terme, ainsi que les instruments de politique et de renforcement de la sécurité. | UN | ٣٥ - ومضى يقول إن المجتمع الدولي يفهم اﻵن أن منع قيام الصراعات يتطلب نهجا واسعا، يضم تنمية ذات أجل أطول وأنشطة لﻹعمار واﻹنعاش لﻷجل المتوسط مع إغاثة في حالات الطوارئ لﻷجل القصير ووسائل سياسية وأمنية. |
la communauté internationale doit aller au-delà des déclarations d'intentions et faire une réalité des objectifs qu'elle s'est fixés. La coordination et la coopération à tous les niveaux jouent un rôle important à cet égard. | UN | 39 - ومضى يقول إن المجتمع الدولي يجب أن يتجاوز الإعلان عن النوايا، ويجعل الأهداف التي حددها حقيقة واقعة، فيؤدي التعاون والتنسيق على جميع المستويات دورا هاما في هذا الصدد. |
la communauté internationale n'a pas entièrement reconnu que les changements climatiques ont un effet particulièrement dévastateur sur les pays en développement sans littoral, en conséquence de la désertification et du déficit permanent des ressources en eau. | UN | 20 - ومضى يقول إن المجتمع الدولي لم يسلم بعد على نحو تام بأن تغير المناخ له أثر مدمر جدا على البلدان النامية غير الساحلية، نتيجة للتصحر، والنقص الدائم في الموارد المائية. |
Néanmoins la communauté internationale, dirigée par le Quatuor, au lieu de faire comme si rien ne se passait d'inhabituel, a jeté des principes qui détermineront toute poursuite de l'assistance à l'Autorité palestinienne, plus précisément la non-violence, la reconnaissance d'Israël et l'acceptation des obligations et des accords antérieurs. | UN | 43 - ومضى يقول إن المجتمع الدولي، بقيادة المجموعة الرباعية، لم ينظر إلى هذه المسألة على أنها " شيء معتاد " ، وإنما وضع مبادئ تشكل شروطا لتقديم أي مساعدة أخرى للسلطة الفلسطينية، وهي الالتزام بعدم اللجوء إلى العنف، والاعتراف بإسرائيل، وقبول الاتفاقات والالتزامات السابقة. |
la communauté internationale n'a pas assumé pleinement ses responsabilités politiques dans la mise en oeuvre des articles 2 et 28 de la Convention relative aux droits de l'enfant qui soulignent l'importance de la coopération internationale. | UN | 29 - ومضى يقول إن المجتمع الدولي لم يتحمل المسؤولية السياسية الكاملة عن تطبيق المادتين 2 و 28 من اتفاقية حقوق الطفل التي شددت على أهمية التعاون الدولي. |
En Afghanistan, la communauté internationale doit aider le Gouvernement de l'Afghanistan à limiter les déplacements, et le HCR à améliorer sa capacité d'intervention humanitaire d'urgence afin d'endiguer l'exode des réfugiés qui y sont très exposés. | UN | ٣٢ - ومضى يقول إن المجتمع الدولي ينبغي أن يساعد حكومة أفغانستان، داخل أفغانستان، على التخفيف من حدة التشرد، وأن تعزز المفوضية القدرات في مجال الاستجابة الإنسانية لحالات الطوارئ لوقف تدفق اللاجئين المعرضين لمخاطر عالية جداً. |
Lors du quatrième examen biennal de la Stratégie mondiale, en juin 2014, la communauté internationale a confirmé qu'elle était résolue à combattre le terrorisme. | UN | 34 - ومضى يقول إن المجتمع الدولي أكد في الاستعراض السنتاني الرابع للاستراتيجية العالمية، الذي جرى في حزيران/يونيه 2014، عزمه على مكافحة الإرهاب. |
la communauté internationale est loin d'avoir atteint l'objectif des 100 milliards de dollars à partir de ressources publiques et privées en faveur des pays en développement d'ici à 2020, auquel la communauté internationale s'est engagée à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, qui s'est tenue à Copenhague en 2009. | UN | 45 - ومضى يقول إن المجتمع الدولي لا يزال بعيدا عن الوصول إلى هدف تقديم 100 بليون دولار من الموارد العامة والخاصة إلى البلدان النامية بحلول عام 2020، وهو المبلغ الذي التزم المجتمع الدولي به في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في كوبنهاغن في عام 2009. |
la communauté internationale, y compris l'ONU et les autres organisations internationales compétentes, devrait apporter son appui pour permettre aux pays en développement sans littoral et de transit de mettre en œuvre des mesures de facilitation des échanges et de participer sans réserve aux négociations commerciales multilatérales. | UN | 47 - ومضى يقول إن المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المعنية، يجب أن يوفر الدعم لتمكين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور النامية من تنفيذ تدابير تسهيل التجارة بصورة فعالة والمشاركة بشكل كامل في مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف. |
la communauté internationale n'est pas parvenue à régler de manière adéquate la question palestinienne et le Conseil de sécurité ne s'est pas non plus acquitté de ses responsabilités à cet égard; cette inaction a affaibli la crédibilité du Conseil en ce qui concerne la question palestinienne. | UN | 21 - ومضى يقول إن المجتمع الدولي أخفق في معالجة القضية الفلسطينية المعالجة الملائمة، كما أن مجلس الأمن لم يف بمسؤوليته في هذا الصدد، وهذا التقاعس عن العمل أضعف مصداقية المجلس بالنسبة للقضية الفلسطينية. |