On espère que l'amélioration des conditions de service contribuera à la professionnalisation des personnels pénitentiaires, avec des répercussions positives sur la gestion des établissements et le traitement des détenus. | UN | ومن المأمول أن يؤدي تحسين شروط الخدمة إلى الإسهام في تأهيل موظفي السجون مهنياً، وهو ما يترتب عليه انعكاسات إيجابية على إدارة السجون ومعاملة السجناء. |
Ils se sont également félicités des progrès accomplis concernant les conditions de détention et le traitement des détenus. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز في معالجة أوضاع السجون ومعاملة السجناء. |
Ce programme vise à améliorer les conditions carcérales et le traitement des prisonniers, à renforcer la gestion des prisons et à raffermir le lien entre les prisons et le reste du système de justice pénale. | UN | وإن الهدف منه هو تحسين أوضاع السجون ومعاملة السجناء وتعزيز إدارة السجون وتمتين الروابط بين السجون وباقي نظام العدالة الجنائية. |
30. Nous recommandons que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale envisage d'examiner la pertinence des règles et des normes relatives à la gestion des prisons et au traitement des détenus. | UN | 30- نوصي بأن تنظر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في استعراض مدى كفاية المعايير والقواعد فيما يتعلق بإدارة السجون ومعاملة السجناء. |
Leur consultation est cependant recommandable car ils donnent une image représentative des difficultés rencontrées dans la pratique de l'exécution des peines et mesures et du traitement des détenus en Suisse. | UN | ولكننا ننصح بالاطلاع عليها ﻷنها تعطي صورة تمثل الصعوبات التي تتم مواجهتها عمليا في إطار تنفيذ العقوبات والتدابير ومعاملة السجناء في سويسرا. |
B. Conditions de détention et traitement des détenus 11−14 4 | UN | باء - ظروف الاحتجاز ومعاملة السجناء 11-14 5 |
Des renseignements ont également été communiqués sur les réformes relatives à l'imposition de sanctions et au traitement des prisonniers. | UN | وقدم الوفد أيضاً معلومات عن الإصلاحات المتعلقة بفرض العقوبات ومعاملة السجناء. |
Malgré les objectifs ambitieux de ce projet et les résultats obtenus, les conditions de vie et de traitement des détenus restaient préoccupantes. | UN | ورغم الأهداف الطموحة للبرنامج وما تحقق من نتائج، لا تزال ظروف العيش في السجون ومعاملة السجناء تدعو إلى القلق. |
L'Assemblée nationale a adopté des dispositions législatives relatives à l'Accord de paix global, dont la loi sur la réglementation des prisons et le traitement des détenus. | UN | أُنجز: اعتمد المجلس الوطني تشريعات تتعلق باتفاق السلام الشامل، بما في ذلك مشروع قانون تنظيم السجون ومعاملة السجناء. |
Le Rapporteur spécial reste préoccupé par les conditions de détention et le traitement des détenus. | UN | 46 - ما زال المقرر الخاص قلقا بشأن ظروف احتجاز ومعاملة السجناء. |
Le fait que le CICR a accès aux lieux de détention a contribué à améliorer les conditions carcérales et le traitement des détenus. | UN | أما وصول لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى مرافق الاحتجاز فقد ساعد في تحسين أحوال السجون ومعاملة السجناء. |
Au Cambodge, le HCDH a appuyé l'adoption d'un plan stratégique quadriennal qui prévoit l'élaboration d'un schéma directeur pour la gestion des prisons et le traitement des détenus. | UN | وفي كمبوديا، دعمت المفوضية اعتماد خطة استراتيجية لفترة أربع سنوات توفر إطارا لإدارة السجون ومعاملة السجناء. |
les conditions de détention et le traitement des détenus n'auraient été soumis à aucun contrôle. | UN | ولم تكن أحوال الاحتجاز ومعاملة السجناء تخضع لأي رقابة. |
51. les conditions de détention et le traitement des prisonniers politiques continuent à susciter de graves inquiétudes. | UN | 51- لا تزال ظروف الاعتقال ومعاملة السجناء السياسيين تشكل مصدر قلق شديد. |
La délégation suisse demande au Gouvernement de libérer sans délai et sans condition les prisonniers d'opinion restants, et l'engage à prendre immédiatement des mesures pour que les conditions de détention et le traitement des prisonniers soient conformes aux normes internationales. | UN | وقالت إن وفدها يدعو الحكومة إلى الإفراج غير المشروط وبدون تأخير عمّن تبقى من سجناء الضمير، ويناشدها اتخاذ إجراءات فورية لتحقيق اتساق ظروف الحبس ومعاملة السجناء مع المعايير الدولية. |
97. Sun Sanbao, Jiang Pinchao, Lin Zhiyong, Feng Haiguang et Lu Xiangwen auraient été maltraités en août 1991 pour avoir protesté contre les conditions de travail et le traitement des prisonniers à Hanyang. | UN | ٧٩- سن سانباو، وجيانغ بينشاو، ولين زيونغ، وفنغ هايهغوانغ، ولو كسيانغوينن ابلغ عن كونهم يتعرضون لمعاملة سيئة في آب/أغسطس ١٩٩١ كنتيجة ﻷنشطة قاموا بها احتجاجا على ظروف العمل ومعاملة السجناء في هانيانغ. |
30. Nous recommandons que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale envisage d'examiner si les règles et normes relatives à la gestion des prisons et au traitement des détenus sont adéquates. | UN | 30 - نوصي بأن تنظر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في استعراض مدى كفاية المعايير والقواعد فيما يتعلق بإدارة السجون ومعاملة السجناء. |
30. Nous recommandons que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale envisage d'examiner la pertinence des règles et des normes relatives à la gestion des prisons et au traitement des détenus. | UN | 30- نوصي بأن تنظر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في استعراض مدى كفاية المعايير والقواعد فيما يتعلق بإدارة السجون ومعاملة السجناء. |
Ces rapports ont pour objet d'apporter aux autorités concernées une évaluation objective et indépendante, fondée sur des données fiables, des conditions de détention et du traitement des détenus dans chaque prison, en signalant les aspects positifs et les sujets de préoccupation et en recommandant des améliorations. | UN | وكان الهدف من تلك التقارير هو مد تلك السلطات بتقييم موضوعي، أساسه بيانات موثوق بها، لظروف الاحتجاز ومعاملة السجناء في كل سجن، مع تبيان الجوانب الإيجابية وإبراز المسائل المهمة والتوصيات بالتحسين. |
G. Centres de détention et traitement des détenus 41 12 | UN | زاي - السجون ومعاملة السجناء 41 13 |
La MICIVIH travaille en étroite collaboration, en particulier avec la composante de police civile de la MINUHA, sur des questions relatives à la détention et au traitement des prisonniers, ainsi que sur d'autres questions ayant trait aux droits de l'homme. | UN | وتعمل البعثة المدنية الدوليـــة على نحو وثيق، ولا سيما، مع عنصر الشرطة المدنية في بعثة اﻷمم المتحدة، بشأن المسائل التي تتصل بالاحتجاز ومعاملة السجناء وكذا بالمسائل اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان. |
47. En Géorgie, l'ONUDC a participé à une évaluation des prisons menée conjointement par plusieurs organismes à la demande du Gouvernement et axée sur le respect des règles et normes internationales en matière de gestion des prisons et de traitement des détenus. | UN | 47- وفي جورجيا، شارك المكتب في تقييم مشترك بين الوكالات لنظام السجون طلبته الحكومة ويركِّز على الامتثال للمعايير والقواعد الدولية المتعلِّقة بإدارة السجون ومعاملة السجناء. |
Elle effectue également des visites dans les prisons afin d'y inspecter les conditions de détention et de traitement des prisonniers. | UN | وتقوم اللجنة كذلك بزيارات للسجون للوقوف على أحوال الاحتجاز ومعاملة السجناء. |
Le Comité considère qu'une surveillance renforcée des conditions de détention et du traitement des prisonniers est nécessaire (art. 7 et 10). | UN | وترى اللجنة لزوم تعزيز مراقبة الأوضاع داخل السجون ومعاملة السجناء. (المادتان 7 و10) |
Renforcement des capacités des États Membres pour remédier à la surpopulation carcérale, gérer les prisons et traiter les détenus dans le respect des règles et normes pertinentes des Nations Unies, l'accent étant mis sur les populations les plus vulnérables, comme les femmes et les enfants | UN | 4-6- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على معالجة مسألة اكتظاظ السجون وإدارتها ومعاملة السجناء وفقاً لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة، مع إيلاء اهتمام خاص لأشدّ الفئات ضعفاً كالنساء والأطفال |
Interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants, droit à la liberté et à la sécurité et traitement des prisonniers | UN | حظر التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة، والحق في الحرية والأمان، ومعاملة السجناء |