"ومعاهدات دولية" - Translation from Arabic to French

    • et traités internationaux
        
    • et des traités internationaux
        
    • traités et conventions internationaux
        
    Cependant, cette capacité est limitée par le respect du droit des personnes à la liberté de circulation et par les obligations des États découlant des différents accords et traités internationaux. UN بيد أن ذلك لا يشكل ولاية مطلقة، لأنها يجب أن تستند إلى حق الإنسان في السفر بحرية والتزامات الدول بوضع اتفاقات ومعاهدات دولية شتى.
    Le droit applicable devrait être dérivé des conventions et traités internationaux et seuls pourraient être réprimés les délits que ceux-ci incriminent. UN فالقانون الواجب التطبيق يجب أن يكون ناجما عن اتفاقيات ومعاهدات دولية وهي لوحدها القادرة على قمع الجرائم التي تعاقب عليها هذه الاتفاقيات والمعاهدات.
    La République fédérative de Yougoslavie a signé 51 conventions internationales mais, en raison des sanctions, l'application de ces instruments et l'adhésion de la Yougoslavie à de nouveaux accords et traités internationaux sont devenues extrêmement difficiles. UN ورغم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد وقعت على ٥١ اتفاقية دولية، فإن الجزاءات جعلت من الصعب جدا عليها تنفيذ تلك الاتفاقيات أو الانضمام إلى أية اتفاقات ومعاهدات دولية جديدة في هذا المجال.
    Il a ensuite adhéré aux accords et traités internationaux relatifs aux activités spatiales. UN وأعقب ذلك انضمام البلد الى اتفاقات ومعاهدات دولية في مجال النشاط الفضائي .
    La République du Panama a répondu à la préoccupation exprimée précédemment en ratifiant des conventions et des traités internationaux sur le terrorisme et la criminalité transnationale. UN تصدت جمهورية بنما للشواغل المعرب عنها بالتصديق على اتفاقيات ومعاهدات دولية لمكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية.
    Ce portail, élaboré en partenariat avec les institutions nationales, contient le texte de plus de 700 outils législatifs pertinents concernant les poursuites engagées contre les auteurs de crimes de guerre, et le texte de traités et conventions internationaux, de législations nationales pertinentes et d'accords bilatéraux en matière pénale. UN وتحتوي بوّابة التدرُّب والتعلُّم الإلكتروني، التي أُعدت بالتشارك مع المؤسسات الوطنية، على نصوص ما يزيد على 700 أداة تشريعية مفيدة في مجال الملاحقة القضائية ونصوص اتفاقيات ومعاهدات دولية وتشريعات وطنية ذات صلة واتفاقات ثنائية تتعلق بالمسائل الجنائية.
    En tant que partie aux diverses conventions et traités internationaux, la Slovaquie appuie les efforts conjoints visant à adopter des instruments et des normes juridiques internationaux relatifs à l'état de droit. UN ولأن سلوفاكيا طرف في اتفاقيات ومعاهدات دولية مختلفة فإنها تؤيد الجهود المشتركة المبذولة لاعتماد صكوك ومعايير دولية عالمية فيما يتعلق بمبدأ سيادة القانون.
    À cet égard, je voudrais réaffirmer que l'État du Qatar honore ses engagements en vertu des contrats passés avec lui et respecte strictement les accords et traités internationaux pertinents. UN وأود أن أؤكد في هذا الصدد أن دولة قطر تحترم تعهداتها المنصوص عليها في العقود المبرمة معها ، كما أنها تلتزم بحرفية تنفيذ قوانينها وما صادقت عليه من اتفاقيات ومعاهدات دولية في هذا الشأن.
    Par ailleurs, les pays doivent à la fois adhérer à de nombreux accords et traités internationaux et adapter leur politique de développement à leurs priorités. UN وفي نفس الوقت، تواجه البلدان التحدي المتمثل في الانضمام إلى اتفاقات ومعاهدات دولية متنوعة بينما تسعى لتنفيذ أولوياتها الإنمائية.
    Un traité sur le commerce des armes est réalisable à condition qu'il s'appuie sur les accords et traités internationaux existants en la matière et qu'il soit ratifié par les principaux fabricants d'armes. UN سيكون وضع معاهدة لتجارة الأسلحة أمراً ممكناً إذا استندت هذه المعاهدة إلى ما هو قائم من اتفاقات ومعاهدات دولية تتناول هذا الموضوع، وبشرط أن تصدّق على المعاهدة أبرز الجهات المصنّعة للأسلحة.
    Si l’on ne peut que se réjouir de l’action entreprise par les Nations Unies pour élaborer des normes et traités internationaux, force est de reconnaître qu’il appartient néanmoins à chaque gouvernement de les appliquer et de veiller à l’exécution de son programme de justice pénale. UN وإذا كان العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة لوضع قواعد ومعاهدات دولية مدعاة للسرور، فإنه لا بد من التسليم بأن كل حكومة ملزمة بتطبيق هذه القواعد والمعاهدات وبالسهر على تنفيذ برنامجها في مجال العدالة الجنائية.
    78. Plusieurs droits de rang constitutionnel et traités internationaux fondent, en Suisse, la protection de l'individu contre la torture et les traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants. UN ٨٧- تشكل حقوق عدة ذات مرتبة دستورية ومعاهدات دولية اﻷساس الذي تقوم عليه في سويسرا حماية اﻷفراد من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Sur 122 pays ayant un PNUAD, 121 font référence à la durabilité environnementale et 82 aux conventions et traités internationaux. UN ومن أصل البلدان التي لديها واحد من أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والبالغ عددها 122 بلداً، يُضمِّن 121 بلداً إطاره إشارات إلى الاستدامة البيئية ويشير إطار 82 بلداً إلى اتفاقيات ومعاهدات دولية.
    14. Les mesures légales ou règlementaires constituent la traduction dans l'ordre juridique interne des différents accords et traités internationaux auxquels la République du Congo est partie en matière des droits de l'homme. UN 14- إن جمهورية الكونغو، لدى سَنِّها قوانينها ولوائحها الوطنية تضع في اعتبارها أحكامَ ما هي طرف فيه من اتفاقات ومعاهدات دولية مختلفة متعلقة بحقوق الإنسان.
    8. Le Comité spécial pourra tenir compte des dispositions relatives à la coopération internationale énoncées dans d'autres documents et traités internationaux, notamment les suivants : UN 8 - ويُرجى من اللجنة المخصصة أن تأخذ في اعتبارها الأحكام القائمة في ما يتعلق بالتعاون الدولي في وثائق ومعاهدات دولية أخرى منها مثلا:
    ... (En tant que) membre de la communauté internationale, le Kenya est lié par le droit coutumier international et a ratifié divers pactes et traités internationaux... UN ... [بوصفها] عضوا في المجتمع الدولي، تؤيد كينيا القانون العرفي الدولي وقد صدقت على عهود ومعاهدات دولية مختلفة...
    102. M. Muntarbhorn a fait observer qu'il existait déjà plusieurs normes et traités internationaux qui contenaient des dispositions contre la traite des êtres humains, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 102- وأشار السيد مونترابورن إلى أنه يوجد بالفعل عدة معايير ومعاهدات دولية تتضمن أحكاماً تتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر، من بينها اتفاقية حظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    La République bolivarienne du Venezuela a signé et ratifié des conventions, protocoles et traités internationaux qu'elle a mis en œuvre et incorporés au niveau national. UN 13- ووقعت جمهورية فنزويلا البوليفارية وصدقت على اتفاقيات وبروتوكولات ومعاهدات دولية بادرت إلى تنفيذها وتطويرها في القوانين المحلية.
    Nous avons des constitutions politiques et des traités internationaux qui réaffirment notre adhésion aux valeurs démocratiques, mais une population toujours portée à troquer ces valeurs contre des biens matériels. UN ولدينا دساتير سياسية ومعاهدات دولية تؤكد على إيماننا بالقيم الديمقراطية، ولكن السكان يميلون إلى إلقاء تلك القيم جانبا من أجل الكسب المادي.
    Un portail de formation et d'apprentissage en ligne, élaboré en partenariat avec les institutions nationales, contient les textes de plus de 700 outils législatifs pertinents concernant les poursuites engagées contre les auteurs de crimes de guerre, et les textes de traités et conventions internationaux, de législations nationales pertinentes et d'accords bilatéraux en matière pénale. UN وتحتوي بوّابة للتدريب والتعلُّم الإلكتروني، أُعدَّت بالتشارك مع مؤسسات وطنية، على نصوص ما يزيد على 700 أداة تشريعية ذات صلة في مجالات الملاحقة القضائية لجرائم الحرب وعلى اتفاقيات ومعاهدات دولية وتشريعات وطنية ذات صلة واتفاقات ثنائية بشأن مسائل جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more