Son réseau national de formation continue fournit des formations, des normes et des directives pour la définition de normes de soin de qualité. | UN | وتقدم شبكتها الوطنية للتعليم المستمر دورات ومعايير ومبادئ توجيهية مصممة لمناقشة معايير الرعاية ووضع مقاييس لجودتها. |
Elle continuera aussi à élaborer des conventions, des règles, des normes et des directives avec la participation des acteurs économiques intéressés. | UN | كما ستواصل إعداد أعراف وقواعد ومعايير ومبادئ توجيهية عن طريق إشراك العناصر الفاعلة الاقتصادية المهتمة. |
Elle continuera aussi à élaborer des conventions, des règles, des normes et des directives avec la participation des acteurs économiques intéressés. | UN | كما ستواصل إعداد أعراف وقواعد ومعايير ومبادئ توجيهية عن طريق إشراك العناصر الفاعلة الاقتصادية المهتمة. |
Il faut donc promouvoir une conception de la famille et des relations familiales qui soit compatible avec les droits fondamentaux de la personne humaine, les libertés essentielles et les normes et principes sociaux acceptés sur le plan international. | UN | ولذلك فهناك حاجة دائمة لتعزيز تنمية مفاهيم وتصورات بشأن اﻷسر والعلاقات داخل اﻷسر تتمشى مع حقوق الانسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية ومعايير ومبادئ السياسات الاجتماعية المقبولة دوليا. |
Il pourrait également inviter le Comité consultatif à préparer les éléments nécessaires à l'élaboration d'une déclaration universelle sur le droit humain à la paix, et à proposer des lignes directrices, normes et principes destinés à protéger et promouvoir ce droit. | UN | وبإمكانه أيضاً أن يدعو اللجنة الاستشارية إلى إعداد العناصر اللازمة لوضع إعلان عالمي لحق الإنسان في السلم واقتراح مبادئ توجيهية ومعايير ومبادئ ترمي إلى حماية وتعزيز هذا الحق. |
L'approche fondée sur les droits intègre les normes et les principes du système international en matière de droits de l'homme dans les plans, politiques et processus de développement. | UN | كذلك فإن ذلك النهج يدمج قواعد ومعايير ومبادئ المنظومة الدولية لحقوق الإنسان في السياسات والخطط والعمليات الإنمائية. |
Affirmant que les obligations et engagements en matière de droits de l'homme peuvent éclairer et renforcer l'élaboration des politiques internationales et nationales dans le domaine des changements climatiques, en favorisant la cohérence des mesures, leur bienfondé et la pérennité des résultats, | UN | وإذ يؤكد أن واجبات ومعايير ومبادئ حقوق الإنسان يمكن أن تشكل مصدر إلهام ودعم في وضع السياسات الدولية والوطنية في مجال تغير المناخ فتعزز اتساق السياسات والشرعية والنتائج المستدامة، |
111. Le service de santé du Ghana a mis au point des protocoles, des normes et des directives pour ce qui est de la prestation de soins complets en matière d'avortement. | UN | ١١1 - وقد وضعت دائرة الصحة الغانية بروتوكولات ومعايير ومبادئ توجيهية لتقديم الرعاية الشاملة في حالات الاجهاض. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient établir un mécanisme qui ferait rapport au Comité de haut niveau chargé des questions de gestion et auxquelles participeraient toutes les parties prenantes, à des fins de coordination, et définir des politiques, des normes et des directives communes sur les sites Web. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إنشاء آلية تابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، لأغراض التنسيق ووضع سياسات ومعايير ومبادئ توجيهية مشتركة فيما يتعلق بالمواقع الشبكية. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient établir un mécanisme qui ferait rapport au Comité de haut niveau chargé des questions de gestion et auxquelles participeraient toutes les parties prenantes, à des fins de coordination, et définir des politiques, des normes et des directives communes sur les sites Web. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إنشاء آلية لتقديم التقارير إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، من أجل أغراض التنسيق ووضع سياسات ومعايير ومبادئ توجيهية مشتركة بشأن مواقع الويب. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient établir un mécanisme qui ferait rapport au Comité de haut niveau chargé des questions de gestion et auxquelles participeraient toutes les parties prenantes, à des fins de coordination, et définir des politiques, des normes et des directives communes sur les sites Web. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إنشاء آلية تابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، لأغراض التنسيق ووضع سياسات ومعايير ومبادئ توجيهية مشتركة فيما يتعلق بالمواقع الشبكية. |
S'inspirant des buts et des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des normes et des principes du droit international universellement reconnus, des dispositions des actes constitutifs de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, de la Charte de Yalta et des Déclarations de Chisinau et de Kiev adoptées par le GUAM, | UN | إذ يهتدون بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة ومعايير ومبادئ القانون الدولي المعترف بها دوليا وأحكام الوثائق التأسيسية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وميثاق يالطا وإعلاني كيشيناو وكييف الصادرين عن جوام، |
D'encourager les organisations et institutions compétentes, ainsi que les chercheurs, à envisager d'adopter au besoin des codes de conduite, des normes et des directives techniques favorables à des modes d'exploration et d'échantillonnage viables des ressources génétiques marines; | UN | 20 - تشجع المنظمات والمؤسسات المختصة والباحثين ذوي الصلة على النظر في اعتماد، حسب الاقتضاء، مدونات لقواعد السلوك ومعايير ومبادئ توجيهية فنية للاستكشاف المستدام للموارد الجينية البحرية ومعاينتها؛ |
Si des incompatibilités sont constatées, la législation doit être abrogée, modifiée ou adaptée de façon à répondre aux normes et principes relatifs aux droits de l'homme; | UN | فإن كانت التشريعات لا تتوافق مع هذين الحقين، فيجب إلغاؤها أو تعديلها أو مواءمتها على نحو يتفق ومعايير ومبادئ حقوق الإنسان؛ |
2. Invite le Secrétaire général à prendre toutes les mesures nécessaires pour encourager le respect du droit international humanitaire et de l'ensemble des lois, normes et principes relatifs aux droits de l'homme dans les situations de conflit armé et d'urgences complexes; | UN | " 2 - تدعو الأمين العام إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي ولقانون ومعايير ومبادئ حقوق الإنسان في حالات الصراع المسلح والطوارئ المعقدة؛ |
Manquent à cette liste certains problèmes d'une importance fondamentale pour la codification et le développement progressif du droit international et qui intéressent la grande majorité des États formant la communauté internationale, comme le droit au développement, les normes et principes des relations économiques internationales et le droit à la paix. | UN | ولكن القائمة خالية من بعض المسائل التي تتسم بأهمية أساسية بالنسبة إلى تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي وتهم أغلبية كبيرة من المجتمع الدولي للدول، من أمثلتها الحق في التنمية، ومعايير ومبادئ العلاقات الإقتصادية الدولية، والحق في السلم. |
50. Une approche fondée sur les droits incorpore les normes et principes du système de protection en matière de droits de l'homme dans les plans, les politiques et les processus qui ont pour objet de réglementer les substances chimiques toxiques. | UN | 50- يُدرج النهج القائم على الحقوق قواعد ومعايير ومبادئ نظام حقوق الإنسان في الخطط والسياسات والعمليات الرامية إلى تنظيم استعمال المواد الكيميائية السمية. |
Trois consultants ont été invités à élaborer, en concertation avec des représentants des gouvernements, de la société civile et des organismes internationaux de développement, des projets de directives visant à aider les pays, les organismes internationaux et les spécialistes du développement, à traduire les normes et principes relatifs aux droits de l'homme dans des politiques et stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | وطُلب من ثلاثة خبراء استشاريين أن يضعوا، بالتشاور مع المسؤولين الحكوميين ومؤسسات المجتمع المدني والوكالات الإنمائية الدولية, مشروع مبادئ توجيهية تسترشد بها البلدان والوكالات الدولية وممارسي التنمية في ترجمة قواعد ومعايير ومبادئ حقوق الإنسان إلى سياسات واستراتيجيات مؤاتية للفقراء. |
Cette approche consiste à incorporer les normes et les principes du système international des droits de l'homme dans les plans, les politiques et les processus de développement. | UN | ويتوخى هذا النهج تضمين الخطط والسياسات والعمليات الإنمائية قواعد ومعايير ومبادئ النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
Ce consensus permet d'intégrer les normes et les principes du système international de protection des droits de l'homme dans les projets, politiques et processus du développement. | UN | وأدى ذلك إلى إدماج قواعد ومعايير ومبادئ النظام الدولي لحقوق الإنسان في خطط التنمية وسياساتها وعملياتها. |
Affirmant que les obligations et engagements en matière de droits de l'homme peuvent éclairer et renforcer l'élaboration des politiques internationales et nationales dans le domaine des changements climatiques, en favorisant la cohérence des mesures, leur bien-fondé et la pérennité des résultats, | UN | وإذ يؤكد أن واجبات ومعايير ومبادئ حقوق الإنسان يمكن أن تشكل مصدر إلهام ودعم في وضع السياسات الدولية والوطنية في مجال تغير المناخ فتعزز اتساق السياسات والشرعية والنتائج المستدامة، |