Enfin, le Fonds monétaire international (FMI) utilise ces données pour mesurer la taille des économies et les taux de croissance consolidés. | UN | ويستخدم صندوق النقد الدولي بيانات تعادل القوة الشرائية لقياس أحجام الاقتصادات ومعدلات النمو المجمعة. |
La pauvreté y était largement répandue et les taux de croissance encore trop faibles pour qu'elle puisse espérer atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | فالفقر منتشر ومعدلات النمو لا تزال متدنية جداً لكي تستطيع القارة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le taux de change n'influe pas sur la production de pétrole et les taux de croissance sont une dérivée de la production et des cours du pétrole. | UN | وإنتاج النفط لا تتأثر بسعر الصرف، ومعدلات النمو يحددها إنتاج النفط وأسعاره. |
Pour autant, ce succès ne s'est clairement traduit ni par une augmentation des investissements et des taux de croissance économique ni par une plus grande transformation de l'économie et une création massive d'emplois. | UN | غير أن هذا الإنجاز لم يُحدث استجابة ملحوظة تتمثل في زيادة الاستثمارات ومعدلات النمو الاقتصادي، وكذلك في التحولات الاقتصادية العميقة التي تؤدي على نحو أقوى إلى توفير فرص العمل في أفريقيا. |
Grâce à un accroissement généralisé de l'utilisation volontaire de la planification familiale, presque toutes les régions connaissent une baisse de la fécondité et des taux de croissance de la population. | UN | فبفضل النمو الواسع في الاستخدام الطوعي لتخطيط اﻷسرة، تشهد جميع المناطق تقريبا انخفاضا في الخصوبة ومعدلات النمو السكاني. |
Les revenus et la croissance résultant d'une augmentation des exportations de ces économies ont à leur tour favorisé les réformes intérieures. | UN | كما أثرت الإيرادات ومعدلات النمو الناجمة عن تزايد الصادرات من الاقتصادات الانتقالية بدورها تأثيرا إيجابيا في الإصلاحات الداخلية. |
PIB réel et taux de croissance des pays de la région de la CESAO en prix constants de 1998, 1999-2002 | UN | الجدول - الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي ومعدلات النمو في منطقة الإسكوا للفترة 1999-2002 بأسعار عام 1998 الثابتة |
Le reste de l’Afrique est confronté à des défis analogues : les faibles niveaux de revenu et les taux de croissance démographique élevés signifient que presque la moitié des 590 millions d’habitants du continent vivent avec moins d’un dollar des États-Unis par jour. | UN | وقال ان بقية افريقيا تواجه تحديات مماثلة : فانخفاض مستويات الدخول ومعدلات النمو السكاني تعني أن نصف سكان القارة تقريبا والبالغ ٠٩٥ مليون شخص يعيشون على أقل من دولار أمريكي واحد في اليوم . |
Par contraste, il semble n'y avoir pratiquement aucune corrélation entre les changements affectant l'inégalité relative et les taux de croissance économique. | UN | وفي المقابل، لا يبدو أن هناك، في الواقع أي صلة بين ما يحدث من تغييرات في انعدام المساواة النسبي ومعدلات النمو الاقتصادي. |
Il pourrait y avoir là un signe positif: à mesure que le secteur se consolide dans un pays donné, l'augmentation des parts de marché et les taux de croissance tendront vers un niveau plus faible, soutenable à long terme. | UN | فقد يكون مؤشراً إيجابياً، بمعنى أنه عندما تتماسك الصناعة في بلد معين، تتجه الزيادة في حصصه من السوق ومعدلات النمو إلى مستوى أدنى وقابل للاستمرار في الأمد البعيد. |
La longévité et les taux de croissance varient suivant les espèces considérées. | UN | 25 - كذلك تتباين آجال الحياة ومعدلات النمو فيما بين الأنواع التي تعيش في الأغوار. |
Par ailleurs, les compensations éventuelles des pertes subies par les entreprises de certaines branches d'activité par des gains dans d'autres branches d'activité diffèrent selon les pays en fonction de facteurs tels que le degré de production et de diversification des exportations et les taux de croissance économique. | UN | كما أن احتمالات تعويض الخسائـر علـى مستـوى الشركـة في أحد القطاعات من المكاسب المحققة في القطاعـات اﻷخـرى، سوف تختلف مـن بلـد ﻵخـر طبقـا لعوامـل مثل مستوى الانتاج وتنوع الصادرات ومعدلات النمو الاقتصادي. |
Des études s'appuyant sur des données nationales, infranationales et des séries chronologiques ont mis en évidence des synergies positives entre les indicateurs d'égalité des sexes et les taux de croissance économique. | UN | وقد توصلت الدراسات التي تستخدم بيانات وطنية وقطرية وسلاسل زمنية، إلى أدلة تشهد بأوجه تآزر إيجابية بين مؤشرات مساواة الجنسين ومعدلات النمو الاقتصادي(). |
Figure 1. Les exportations du Sud vers le Sud (SS), vers le Nord (SN) et vers le Monde (SM) sont indiquées de 1990 à 2000 (axe gauche des ordonnées) et les taux de croissance annuels (TCA) de ces flux d'exportations sont calculés. | UN | الشكل 1- صادرات بلدان الجنوب فيما بينها، وإلى بلدان الشمال، وإلى العالم موزعة على الفترة من عام 1990 إلى عام 2000 (المقياس الأيسر)، ومعدلات النمو السنوي لتدفق هذه الصادرات محسوبة أيضاً. |
Le revenu réel par habitant de la majorité de la population pourrait souffrir de l'inflation et des taux de croissance négatifs du PIB. | UN | ومن المرجح أن الدخل الحقيقي للفرد بالنسبة لأغلبية السكان سيتأثر بالتضخم ومعدلات النمو السلبية للناتج المحلي الإجمالي. |
Les estimations présentées pour 2010 sont basées sur les chiffres du recensement de 1984 et des taux de croissance établis par territoire. | UN | وتستند تقديرات عام 2010 إلى إحصاءات عام 1984 ومعدلات النمو المحددة لكل إقليم. |
Les chiffres relatifs aux pays à économie en transition sont calculés en fonction des coefficients des régions et des taux de croissance pour le monde et deux autres régions. | UN | أما أرقام النظم الاقتصادية التي تمر بفترة انتقالية فقد قُدرت على أساس ثِقَل المناطق ومعدلات النمو في العالم وفي منطقتين منه. |
On sait que la productivité, la répartition des revenus et la croissance sont directement déterminées par le capital humain d'un pays et son taux d'accumulation. | UN | وهناك أدلة قوية على أن الإنتاجية وتوزيع الدخل ومعدلات النمو يحددها بصفة مباشرة رصيد أي بلد من رأس المال البشري، ومعدل ووتيرة تجميعه. |
Comparés aux liens complexes entre l'environnement, la taille et la croissance des villes, les liens entre la dégradation de l'environnement et la santé sont plus simples. | UN | بالمقارنة بالروابط المعقدة القائمة بين البيئة وحجم المدينة ومعدلات النمو الحضري، تعتبر الروابط بين التدهور البيئي والصحة هي الأكثر وضوحا. |
Tableau PIB réel et taux de croissance des pays de la région de la CESAO en prix constants de 1995, 2000-2003 | UN | الجدول - الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي ومعدلات النمو في منطقة الإسكوا، بأسعار 1995 الثابتة، 2000-2003 |
les taux de croissance élevés observés dans certains de ces pays ne sauraient faire illusion ni inverser de façon substantielle cette déplorable tendance. | UN | ومعدلات النمو التي لوحظت في بعض هذه البلدان لا يمكن أن تخفي أو أن تعكس مسار هذا الاتجاه المؤسف. |