"ومعزز" - Translation from Arabic to French

    • et renforcé
        
    • et renforcée
        
    • renforcé et
        
    • renforcée et
        
    • reflété
        
    Un bureau d'évaluation indépendant et renforcé était indispensable pour assurer la transparence et inspirer à toutes les parties prenantes la confiance voulue dans l'action du FNUAP. UN وتم التأكيد على أن وجود مكتب تقييم مستقل ومعزز هو أمر حاسم لاكتساب ثقة جميع أصحاب المصلحة في عمل الصندوق.
    Il convient de rechercher pour la Cour un rôle nouveau et renforcé dans le contexte des structures changeantes tant de la société internationale que du droit international. UN ويجب السعي ﻹيجاد دور جديد ومعزز للمحكمة في سياق الهياكل المتغيرة لكل من المجتمع الدولي والقانون الدولي.
    Nous sommes nettement en faveur d'un rôle pour le Japon et l'Inde dans un Conseil de sécurité élargi et renforcé. UN ونحن نؤيد بقوة أن يكون لليابان والهند دور في مجلس أمن موسع ومعزز.
    b) Progrès sur la voie d'une approche sous-régionale harmonisée et renforcée concernant les pratiques et les mesures relatives à la bonne gouvernance UN إحراز تقدم نحو اتباع نهج دون إقليمي منسق ومعزز لممارسات وتدابير الحكم الرشيد
    En conséquence, l'Égypte a décidé d'adopter une attitude positive cette année en votant en faveur de ces paragraphes, consciente de la nécessité d'adopter une approche plus constructive et en vue d'oeuvrer loyalement vers la conclusion d'une conférence d'examen fructueuse et renforcée. UN وعلى ذلك قررت مصر أن تتخذ هذا العام موقفا إيجابيا، بالتصويت لصالح تلك الفقرات، تسليما بالحاجة إلى اعتماد أسلوب بناء أفضل في سبيل العمل بإخلاص على إنجاز مؤتمر استعراضي ناجح ومعزز.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer dans la création d'un système de gouvernance économique renforcé et sans exclusive, qui permette aux pays en développement de mieux se faire entendre et reconnaisse les nouvelles réalités économiques telles que les économies émergentes. UN وللأمم المتحدة دور هام تؤديه في إنشاء نظام شامل ومعزز للحوكمة الاقتصادية يتيح للبلدان النامية صوتا أقوى، ويعترف بالحقائق الاقتصادية الجديدة، مثل الاقتصادات البازغة.
    Il est de notre devoir à tous de faire en sorte que sa crédibilité soit renforcée et qu'il devienne le puissant défenseur et consolidateur des droits de l'homme. UN ومن واجبنا جميعا أن نكفل تعزيز مصداقيته وأن نحوله إلى مدافع قوي ومعزز لحقوق الإنسان الأساسية.
    L'équipe chargée de l'évaluation a formulé des recommandations détaillées qui devraient permettre d'aboutir à un système de gestion de la sécurité unifié et renforcé. UN وقدم فريق التقييم توصيات شاملة ستؤدي إلى نظام موحد ومعزز لإدارة الأمن.
    Un bureau d'évaluation indépendant et renforcé était indispensable pour assurer la transparence et inspirer à toutes les parties prenantes la confiance voulue dans l'action du FNUAP. UN وتم التأكيد على أن وجود مكتب تقييم مستقل ومعزز هو أمر حاسم لاكتساب ثقة جميع أصحاب المصلحة في عمل الصندوق.
    La résolution 59/276 demandait la mise en œuvre d'urgence d'un système de gestion de la sécurité unifié et renforcé. UN 612 - وقد دعت أحكام القرار 59/276 إلى التنفيذ العاجل لنظام موحد ومعزز لإدارة الشؤون الأمنية.
    La nécessité d'un système efficace et renforcé de vérification et d'inspection permettant de détecter les matières et activités nucléaires non déclarées a été clairement mise en exergue dans les débats du Conseil de sécurité. UN ولقد تم أثناء نقاش مجلس الأمن التأكيد بوضوح على أهمية وجود نظام تحقق وتفتيش فعال ومعزز ويمَّكن من رصد المواد والأنشطة النووية غير المعلنة.
    Dans sa résolution 59/276, l'Assemblée générale a demandé la mise en œuvre d'un système unifié et renforcé de gestion des mesures de sécurité. UN 508 - وقد دعت أحكام القرار 59/276 إلى التنفيذ العاجل لنظام موحد ومعزز لإدارة الشؤون الأمنية.
    Par ailleurs, pour assurer une croissance soutenue et un développement durable, c’est la communauté internationale tout entière qui doit procéder à une refonte structurelles des modes de production et de consommation et faire des concessions dans des domaines sensibles comme l’agriculture et l’accès aux technologies dans le cadre d’un effort élargi et renforcé de coopération internationale pour le développement. UN وفي سبيل ضمان نمو مستمر وتنمية مستدامة، ينبغي للمجتمع الدولي قاطبة أن يقوم بإدخال تغييرات هيكلية على أساليب اﻹنتاج والاستهلاك وتقديم تنازلات في الميادين الرئيسية مثل الزراعة والوصول إلى التكنولوجيات في إطار مجهود للتعاون الدولي من أجل التنمية موسع ومعزز.
    L'ONU devrait fournir un cadre institutionnel élargi et renforcé pour permettre un développement et une supervision plus efficaces du programme de partenariats de la Commission. UN 232 - وينبغي للأمم المتحدة توفير إطار مؤسسي موسع ومعزز من أجل وضع برنامج لشراكات اللجنة يكون أكثر فعالية ويخضع لمزيد من الرقابة.
    Pour réaliser ces innovations, il sera nécessaire de mettre en place, aux niveaux national, régional et international, une collaboration étroite et renforcée visant à élaborer et mettre en place des produits et services statistiques communs et normalisés. UN ولتفعيل هذه الابتكارات، من الضروري إقامة تعاون وثيق ومعزز على الصعد الوطني والإقليمي والدولي في بناء وتنفيذ منتجات وخدمات إحصائية مشتركة ترتكز إلى المعايير.
    Néanmoins, le représentant résident et le directeur de pays du PNUD ont tous deux souligné la nécessité d'une présence indépendante et renforcée du HCDH sur le terrain en Somalie. UN ولكن ركز الممثل المقيم والمدير القطري للبرنامج الإنمائي على ضرورة الحفاظ على وجود ميداني مستقل ومعزز لمفوضية حقوق الإنسان في الصومال.
    En outre, des réductions plus fortes pourraient stimuler le développement des marchés du carbone, qui devrait aller de pair avec un accès sensiblement accru aux mécanismes fondés sur des projets et aux mécanismes d'échange de carbone, ainsi qu'avec la participation immédiate et renforcée de la foresterie aux marchés du carbone.] UN وعلاوة على ذلك، من شأن إجراء تخفيضات أكثر حدة أن يحفز الطلب على أسواق الكربون الموسعة الذي ينبغي أن يسير جنباً إلى جنب مع إحراز زيادة هامة في إمكانية الوصول إلى آليات المشاريع لخطط الاتجار بالكربون، ودور مبكر ومعزز للحراجة في أسواق الكربون.]
    Il y a aussi une communication régulière et renforcée entre ceux qui mettent en œuvre le projet sur le terrain, d'une part, et l'équipe IPSAS, le Comité directeur et le Comité de gestion, d'autre part. Structure de gouvernance du projet IPSAS UN وثمة أيضا إبلاغ منتظم ومعزز بين من يوجدون في الخط الأمامي للمشروع، والفريق المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، واللجنة التوجيهية المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ولجنة الإدارة.
    p) Nous affirmerons l'universalité du développement social et définirons une approche nouvelle et renforcée de cette notion, en donnant un nouvel élan à la coopération internationale et au partenariat; UN )ع( تأكيد الطابع العالمي للتنمية الاجتماعية، ورسم نهج جديد ومعزز للتنمية الاجتماعية، يقترن بزخم متجدد للتعاون والتشارك الدوليين؛
    C'est dans ce sens que le Maroc appelle à un engagement renouvelé, renforcé et solidaire, dans le cadre d'une démarche globale et multidimensionnelle, basée sur la coresponsabilité et la confiance mutuelle et résolument tournée vers une conjugaison des efforts qui garantissent la prise en compte de l'ensemble des défis à la sécurité commune. UN 20 - وفي هذا المجال، يدعو المغرب إلى التزام متجدد ومعزز وتضامني، في إطار مسعى عالمي ومتعدد الأبعاد، قائم على أساس المسؤولية المشتركة والثقة المتبادلة وموجه بحسم نحو تضافر الجهود التي تكفل أخذ مجمل التحديات للأمن المشترك في الحسبان.
    4. M. Woolcott (Australie) dit que les États parties au TNP ont tous intérêt à l'existence d'un système de garanties efficace, renforcé et universel, dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN 4 - السيد وولكوت (أستراليا): قال إن للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مصلحة مشتركة في إقامة نظام ضمانات فعال ومعزز وعالمي في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    33. Quatre domaines d'activités prioritaires se dégagent du premier rapport sur " L'avenir de l'environnement mondial " dans lesquels une action immédiate renforcée et concertée de la communauté internationale est nécessaire pour inverser le processus de destruction de l'environnement. UN ٣٣ - وتظهر أربع أولويات رئيسية من تقرير توقعات البيئة العالمية - ١ لعمل فوري ومعزز ومتضافر من قبل المجتمع الدولي إذا أراد العالم أن يعكس الاتجاهات البيئية السلبية التي حددها تقرير توقعات البيئة العالمية - رقم ١.
    12. Souligne qu'il faut poursuivre et intensifier le dialogue entre religions ou convictions, notamment, ainsi qu'il est reflété dans le dialogue entre les civilisations, afin de favoriser une plus grande tolérance, un respect et une compréhension mutuels accrus; UN 12 - تؤكد أهمية إقامة حوار متواصل ومعزز بين الأديان والمعتقدات، بما في ذلك على نحو ما اشتمل عليه الحوار بين الحضارات، لتعزيز التسامح والاحترام والتفاهم المتبادل بشكل أكبر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more