"ومعظمهم من النساء والأطفال" - Translation from Arabic to French

    • en majorité des femmes et des enfants
        
    • surtout des femmes et des enfants
        
    • principalement des femmes et des enfants
        
    • essentiellement des femmes et des enfants
        
    • souvent des femmes et des enfants
        
    Aussi inquiétant est le fléau de la traite des êtres humains, dont sont victimes chaque année quelque 200 000 personnes, en majorité des femmes et des enfants. UN ومن المزعج بنفس الدرجة أيضاً، الاتجار بالأشخاص، نحو 200 ألف كل سنة، ومعظمهم من النساء والأطفال.
    Le bilan des pertes parmi la population civile au Liban s'élève à plus de 600 morts, d'après le Ministre de la santé, en majorité des femmes et des enfants. UN ويتجاوز الآن عدد القتلى المدنيين في لبنان 600 قتيل، وفقا لما ذكره وزير الصحة. ومعظمهم من النساء والأطفال.
    Notant avec une profonde préoccupation que le nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême ne cesse d'augmenter, et que ce sont en majorité des femmes et des enfants qui constituent le groupe le plus touché, en particulier dans les pays africains et les pays les moins avancés, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق لأن عدد من يعيشون في فقر مدقع لا يزال يتزايد، ومعظمهم من النساء والأطفال الذين يشكلون أشد الفئات تأثرا، ولا سيما في البلدان الأفريقية وفي أقل البلدان نموا،
    Nombreux sont ceux, surtout des femmes et des enfants innocents, qui ont dû fuir leur patrie en quête de vivres et d'un refuge. UN ففر العديد من الناس، ومعظمهم من النساء واﻷطفال اﻷبرياء، من أوطانهم بحثا عن الطعام والمأوى.
    Bien que la responsabilité de la prise en charge des combattants démobilisés soit souvent acceptée par les gouvernements, cette prise en charge ne s'étend pas aux victimes de guerres civiles, principalement des femmes et des enfants, qui ont tout autant été bouleversés et traumatisés. UN وإذا كانت مسؤولية مساعدة المحاربين العائدين غالبا ما تقر بها الحكومات، فإن هذا الشعور بالدين لا يشمل ضحايا الحروب من المدنيين - ومعظمهم من النساء والأطفال - الذين اضطربت وأضيرت حياتهم سواء بسواء.
    Notant avec une profonde préoccupation que le nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême ne cesse d'augmenter, et que ce sont en majorité des femmes et des enfants qui constituent le groupe le plus touché, en particulier dans les pays africains et les pays les moins avancés, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق لأن عدد من يعيشون في فقر مدقع لا يزال يتزايد، ومعظمهم من النساء والأطفال وهم أكثر الفئات تأثرا، لا سيما في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا،
    Notant avec une profonde préoccupation que, dans de nombreux pays, le nombre de personnes vivant dans la misère ne cesse d'augmenter, et que ce sont en majorité des femmes et des enfants qui constituent le groupe le plus touché, en particulier dans les pays africains et les pays les moins avancés, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار تزايد عدد مَن يعيشون في فقر مدقع في بلدان عديدة، ومعظمهم من النساء والأطفال الذين يشكّلون أشد الفئات تضررا، ولا سيما في البلدان الأفريقية وفي أقل البلدان نموا،
    Notant avec une profonde préoccupation que, dans de nombreux pays, le nombre de personnes vivant dans la misère ne cesse d'augmenter, et que ce sont en majorité des femmes et des enfants qui constituent le groupe le plus touché, en particulier dans les pays africains et les pays les moins avancés, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار تزايد عدد مَن يعيشون في فقر مدقع في بلدان عديدة، ومعظمهم من النساء والأطفال الذين يشكّلون أشد الفئات تضررا، ولا سيما في البلدان الأفريقية وفي أقل البلدان نموا،
    Notant avec une profonde préoccupation que le nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême ne cesse d'augmenter, et que ce sont en majorité des femmes et des enfants, qui constituent le groupe le plus touché, en particulier dans les pays africains et les pays les moins avancés, UN " وإذ تعرب عن قلقها العميق لأن عدد من يعيشون في فقر مدقع لا يزال يتزايد، ومعظمهم من النساء والأطفال وهم أكثر الفئات هشاشة، لا سيما في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا،
    Les victimes des guerres et des conflits armés, notamment dans des situations d'occupation étrangère, sont pour la plupart des civils, et en majorité des femmes et des enfants. UN 37 - والخسائر البشرية للحرب والصراعات المسلحة، بما في ذلك في حالات الاحتلال العسكري، غالبا ما تكون من المدنيين، ومعظمهم من النساء والأطفال.
    Notant avec une profonde préoccupation que, dans de nombreux pays, le nombre de personnes vivant dans la misère ne cesse d'augmenter, et que ce sont en majorité des femmes et des enfants qui constituent le groupe le plus touché, en particulier dans les pays les moins avancés et en Afrique subsaharienne, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار تزايد عدد مَن يعيشون في فقر مدقع في بلدان كثيـرة، ومعظمهم من النساء والأطفال الذين يشكّلون أشد الفئات تضررا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى،
    Notant avec une profonde préoccupation que, dans de nombreux pays, le nombre de personnes vivant dans la misère ne cesse d'augmenter, et que ce sont en majorité des femmes et des enfants qui constituent le groupe le plus touché, en particulier dans les pays les moins avancés et en Afrique subsaharienne, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار تزايد عدد مَن يعيشون في فقر مدقع في بلدان كثيـرة، ومعظمهم من النساء والأطفال الذين يشكّلون أشد الفئات تضررا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى،
    Notant avec une profonde préoccupation que, dans de nombreux pays, le nombre de personnes vivant dans la misère ne cesse d'augmenter, et que ce sont en majorité des femmes et des enfants qui constituent le groupe le plus touché, en particulier dans les pays les moins avancés et en Afrique subsaharienne, UN " وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار تزايد عدد مَن يعيشون في فقر مدقع في بلدان كثيـرة، ومعظمهم من النساء والأطفال الذين يشكلون أشد الفئات تضررا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي بلدان أفريقيا الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى،
    3. D'exiger de l'Ouganda de procéder immédiatement à l'arrestation des responsables militaires ougandais, de miliciens ou de tout autre membre de mouvements impliqués dans ces combats ayant causé la mort de près d'une centaine d'innocents civils, principalement des femmes et des enfants, de la ville de Bunia; UN 3 - مطالبة أوغندا بالشروع فورا في اعتقال المسؤولين العسكريين الأوغنديين وأفراد الميليشيات وكل أعضاء الحركات الآخرين ممن يكون لهم ضلع في أعمال القتال التي أودت بحياة زهاء مائة من المدنيين الأبرياء ومعظمهم من النساء والأطفال في مدينة بونيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more