En consultation avec les membres des commissions et les membres du Conseil de sécurité, il définirait des méthodes et plans de travail appropriés. | UN | ويعتمد الرئيس أساليب وخطط العمل المناسبة، بالتشاور مع المشاركين في اﻷفرقة ومع أعضاء مجلس اﻷمن. |
J'ai consulté le Secrétariat et les membres du Bureau, et je voudrais demander aux membres de la Commission d'envisager ce report. | UN | وقد أجريت مشاورات مع اﻷمانة العامة ومع أعضاء المكتب وأود أن أطلب من أعضاء المكتب النظر في هـذا التأجيـل. |
Le document était le résultat des vastes consultations menées au sein du PNUD et avec les membres du Conseil d'administration. | UN | وذكر أن محتويات الوثيقة تستند إلى عملية تشاور مستفيضة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومع أعضاء المجلس التنفيذي. |
Le document était le résultat des vastes consultations menées au sein du PNUD et avec les membres du Conseil d'administration. | UN | وذكر أن محتويات الوثيقة تستند إلى عملية تشاور مستفيضة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومع أعضاء المجلس التنفيذي. |
Nous nous engageons à coopérer avec le Président Razali, et nous attendons le moment où il nous sera donné de travailler étroitement avec lui ainsi qu'avec les membres de l'Assemblée générale. | UN | ونتعهد بالتعاون مع الرئيس في جهوده القيادية، ونتطلع إلى العمــل بشكل وثيق معه ومع أعضاء الجمعية العامة. |
J'ai beaucoup appris ici et j'y ai noué des relations d'amitié durables avec des collègues et des membres des secrétariats. | UN | وقد تعلمت هنا الكثير وأقمت صداقات دائمة مع زملاء ومع أعضاء في الأمانة. |
Le Rapporteur spécial s'est également entretenu avec des représentants du Bureau des affaires religieuses du Conseil des affaires d'Etat ainsi qu'avec des membres de la Commission des affaires religieuses du Comité national de la Conférence consultative politique du peuple chinois (CCPPC). | UN | كما تحادث المقرر الخاص مع ممثلي مكتب الشؤون الدينية في مجلس شؤون الدولة ومع أعضاء لجنة الشؤون الدينية في اللجنة الوطنية التابعة للمؤتمر الاستشاري السياسي للشعب الصيني. |
Ce sera un plaisir pour moi que de travailler en relation étroite avec vous et les membres du secrétariat au cours des prochaines semaines. | UN | وسيشرفني أن أعمل معكم ومع أعضاء اﻷمانة عملاً وثيقاً في اﻷسابيع القادمة. |
Il est indispensable d'associer à ce processus les communautés qui se livrent à ces pratiques, les autres parties prenantes et les membres de la société civile, et de solliciter leur apport. | UN | ويتمثل العنصر المحوري لهذه العملية في التواصل مع الجماعات التي تزاول هذه الممارسات وغيرها من الجهات المعنية ذات الصلة ومع أعضاء المجتمع المدني والتماس المدخلات من هؤلاء. |
Ils seront en relation avec les utilisateurs du progiciel et les membres du Conseil pour l'amélioration des processus métiers et des systèmes pour s'assurer que le progiciel répond à leurs besoins. | UN | وسيتفاعل هؤلاء مع مستخدمي نظام تخطيط الموارد المؤسسية ومع أعضاء مجلس تعزيز الأعمال التجارية والنظم لضمان تلبية نظام تخطيط الموارد المؤسسية لاحتياجاتهم العملية. |
Sa délégation rencontrerait les coprésidents et les membres du Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle dans le courant de la semaine afin d'exposer le cas de son pays et de soumettre des informations supplémentaires au Comité, pour examen. | UN | وقال إن وفد الولايات المتحدة سيجتمع بصور ثنائية مع الرئيسين المشاركين ومع أعضاء لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل خلال هذا الأسبوع لعرض قضيتها وأنه سيقدم معلومات إضافية لتنظر فيها اللجنة. |
Après des consultations étendues avec les responsables pakistanais et les membres du Conseil de sécurité, le Secrétaire général a décidé de nommer une commission d'enquête de trois membres chargée d'établir les faits et de faire la lumière sur l'assassinat de l'ex-Premier Ministre. | UN | وبعد مشاورات موسعة مع المسؤولين الباكستانيين ومع أعضاء مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، قرر الأمين العام تعيين لجنة تحقيق من ثلاثة أعضاء للتعرف على حقائق وملابسات اغتيال رئيسة الوزراء السابقة. |
Nous réitérons notre volonté de coopérer pleinement avec vous, Monsieur le Président, et avec les membres du Bureau, tout en souhaitant plein succès aux travaux de la Commission. | UN | ونكرر استعدادنا للتعاون الكامل معكم، سيدي الرئيس، ومع أعضاء المكتب، متمنين للجنة كل التوفيق في عملها. |
Le Groupe de Rio réaffirme qu'il est disposé à coopérer avec vous, Monsieur le Président, et avec les membres du Bureau pour que la présente session donne des résultats concrets. | UN | وتؤكد مجموعة ريو استعدادها التام للتعاون معكم، سيدي، ومع أعضاء المكتب الآخرين لتحقيق نتائج ملموسة في هذه الدورة. |
Le présent rapport a également tiré profit des nombreuses consultations sur place entre les diverses divisions au siège du FNUAP et avec les membres des équipes de soutien aux pays. | UN | واستفاد هذا التقرير أيضا من مشاورات داخلية موسعة بين الشُعب المختلفة في مقر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومع أعضاء أفرقة الدعم القطرية. |
Je vous assure de la coopération pleine et entière de ma délégation avec vous-même ainsi qu'avec les membres du Bureau et les autres délégations. | UN | وأؤكد لكم أن وفد بلادي سيتعاون بنشاط معكم ومع أعضاء المكتب اﻵخرين ومع سائر الوفود. |
Pour terminer, je souhaite dire au Président que ma délégation est disposée à travailler avec lui ainsi qu'avec les membres du Bureau pour assurer le succès de cette session. | UN | وفي الختام، سيدي الرئيس، أود أن أؤكد لكم على استعداد وفدي للعمل معكم ومع أعضاء المكتب بغية إحراز نتائج ناجحة في هذه الدورة. |
Il a eu des entretiens avec le Représentant personnel du Secrétaire général au Cambodge, le Coordonnateur résident des Nations Unies et des membres des organisations menant des activités dans le domaine de la santé publique. | UN | واجتمع أيضا مع الممثل الشخصي لﻷمين العام في كمبوديا ومع المنسق المقيم لﻷمم المتحدة، ومع أعضاء المنظمات العاملة في مجال الصحة العامة. |
Les obstacles administratifs sont progressivement réduits, et les échanges commerciaux ont été simplifiés, tant avec des tiers qu'avec les membres de l'Union douanière. | UN | ويجري العمل على الحدّ من الحواجز الإدارية، كما جرى العمل على تبسيط أنشطة التجارة بالتعاون مع أطراف ثالثة ومع أعضاء في الاتحاد الجمركي. |
Il a fait le point de la situation actuelle dans la région, notamment en ce qui concerne le rapatriement, la réconciliation et la reconstruction au Rwanda, avec les représentants d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales (ONG), ainsi qu'avec des membres du corps diplomatique au Rwanda. | UN | وقد استعرض الحالة الراهنة في المنطقة، مع إشارة خاصة إلى إعادة التوطين والمصالحة والتعمير في رواندا، مع ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ومع أعضاء السلك الدبلوماسي في رواندا. |
Dans le cadre de cette coopération, ils ont eu des réunions avec le HCDH et avec des membres du Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | واشتمل هذا التعاون على عقد اجتماعات مع مفوضية حقوق الإنسان ومع أعضاء لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Nous sommes certains que grâce à vos compétences, les travaux de cette commission seront couronnés de succès, et à cette fin ma délégation vous assure, ainsi que les membres du Bureau, de sa pleine coopération. | UN | ونحن واثقون في مقدرتكم على حسن توجيه أعمال هذه اللجنة حتى تُحرز نتائج مثمرة، ومن أجل هذه الغاية يتعهد وفدي بالتعاون الكامل معكم ومع أعضاء المكتب. |
266. L'OMM prévoit de continuer à collaborer avec l'ONU, d'autres organisations et des États membres en vue de l'organisation, en 2001-2002, d'activités de formation. | UN | 266- وتعتزم المنظمة العالمية للأرصاد الجوية مواصلة تعاونها مع الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، ومع أعضاء المنظمة نفسها، في رعاية الأنشطة التدريبية خلال فترة السنتين 2001-2002. |
Nous vous assurons pleinement de notre détermination de coopérer avec vous et de vous aider, vous et les autres membres du Bureau, dans votre tâche. | UN | ونؤكد لكم استعداد وفد بلادي التام والكامل للتعاون معكم لتسهيل مهمتكم، ومع أعضاء المكتب لبلوغ الأهداف والنتائج المتوخاة. |