"ومع الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • et avec les États Membres
        
    • et les États Membres
        
    • ainsi qu'avec les États Membres
        
    • et avec des États Membres
        
    • même qu'avec les États Membres
        
    Tous les rapports ont rendu compte des réunions d'information avec les pays qui fournissent des contingents et avec les États Membres. UN تضمنت جميع التقارير ذات الصلة معلومات عن الإحاطات الإعلامية التي أجريت مع البلدان المساهمة بقوات ومع الدول الأعضاء
    Ce dernier compte organiser d'autres réunions en 2010 et tenir à l'avenir plus de consultations avec le secrétariat des organisations participantes et avec les États Membres. UN وتعتزم الوحدة الاستمرار في تنظيم هذه الاجتماعات في عام 2010 وإجراء مزيد من المشاورات الدورية مستقبلاً مع أمانات المنظمات المشاركة فيها ومع الدول الأعضاء.
    Le Comité insiste également sur le fait que la Section doit rester en relation à la fois avec le Comité spécial et avec les États Membres pour que le meilleur parti puisse être tiré des pratiques optimales. UN وتؤكد اللجنة أيضا أهمية استمرار القسم في تفاعله معها ومع الدول الأعضاء من أجل كفالة الاستخدام الأمثل لأفضل الممارسات.
    Ces activités seront menées en étroite concertation avec les organismes des Nations Unies compétents et les États Membres concernés. UN وستجرى عملية الرصد بالتشاور الوثيق مع شركاء الأمم المتحدة ذوي الصلة ومع الدول الأعضاء المعنية.
    Notre délégation est prête à coopérer avec vous et les États Membres au succès de la présente session de la Première Commission. UN ويظل وفدنا على استعداد للعمل معكم ومع الدول الأعضاء الأخرى من أجل تحقيق نتائج إيجابية وناجحة لهذه الدورة للجنة الأولى.
    Le Comité considère que des ressources additionnelles constitueraient un investissement. Une présence plus grande à New York lui permettrait de rencontrer plus souvent la Commission de la condition de la femme et de créer des partenariats et d'autres entités ainsi qu'avec les États Membres. UN وفيما يخص طلب الحصول على موارد إضافية، أشارت إلى أن اللجنة تعتبره بمثابة استثمار، مضيفة أن حضورا أقوى للجنة في نيويورك سيسمح لها بإقامة الصلات مع لجنة وضع المرأة وإنشاء الشراكات مع الهيئات الأخرى ومع الدول الأعضاء أيضاً.
    Dans tous ses rapports au Conseil, le Secrétaire général tient compte des réunions d'information avec les pays qui fournissent des contingents et avec les États Membres. UN اشتمال 100 في المائة من تقارير الأمين العام المقدمة إلى مجلس الأمن على جلسات إحاطة مع البلدان المساهمة بقوات ومع الدول الأعضاء
    Le présent rapport est le fruit de vastes consultations menées au sein du système des Nations Unies, au Siège et sur le terrain, et avec les États Membres concernés. UN وفي سياق عملية إعداد التقرير، أُجريت مشاورات مكثفة داخل الأمم المتحدة، في المقر وفي الميدان، ومع الدول الأعضاء المعنية.
    Mais l'échange d'informations sur les bonnes pratiques entre les différentes entités et les bureaux de pays et avec les États Membres reste limité. UN وبرغم ذلك، فإن تبادل المعلومات بشأن الممارسات السليمة بين الكيانات والمكاتب القطرية ومع الدول الأعضاء محدود.
    Cette mesure affectera incontestablement la relation du Conseil de sécurité avec les autres organes de l'Organisation et avec les États Membres. UN وستؤثر تلك الخطوة دون شك على علاقة مجلس الأمن بالأجهزة الأخرى في الأمم المتحدة ومع الدول الأعضاء.
    Le Comité insiste également sur le fait que la Section doit rester en relation à la fois avec le Comité spécial et avec les États Membres pour que le meilleur parti puisse être tiré des pratiques optimales. UN وتؤكد اللجنة أيضا أهمية استمرار القسم في تفاعله معها ومع الدول الأعضاء من أجل كفالة الاستخدام الأمثل لأفضل الممارسات.
    Monsieur le Président, ma délégation reste prête à coopérer avec vous et avec les États Membres pour parvenir à un résultat positif et fructueux du mandat de la Commission. UN ولا يزال وفد بلدي على استعداد للعمل معكم، سيدي الرئيس، ومع الدول الأعضاء الأخرى، صوب تتويج ولاية هذه اللجنة بإحراز نتيجة إيجابية وناجحة.
    Le Bureau des affaires juridiques est en train d'élaborer les instruments juridiques en vue de la mise en oeuvre de la résolution, et des discussions ont lieu avec des représentants du Gouvernement sierra-léonais à cet égard et avec les États Membres sur le financement du tribunal. UN ويعكف مكتب الشؤون القانونية على إعداد الصكوك القانونية اللازمة لتنفيذ القرار فيما تدور المناقشات مع ممثلي حكومة سيراليون في هذا الصدد ومع الدول الأعضاء من أجل تمويل المحكمة.
    Il se tiendrait en rapport avec les bureaux concernés au sein du Département ou des départements et avec les États Membres afin de coordonner la formation dans les opérations sur le terrain concernant les activités d'appui aux services de police nationaux et aux services locaux de répression. UN وسيتواصل شاغل الوظيفة مع المكاتب المعنية داخل الإدارة أو الإدارات ومع الدول الأعضاء من أجل تنسيق الأنشطة ذات الصلة بالتدريب لدعم استضافة الخدمات الشرطية ووكالات إنفاذ القانون في العمليات الميدانية.
    Les activités d'observation seront menées en étroite concertation avec les organismes compétents des Nations Unies et les États Membres concernés. UN وستجرى عملية الرصد بالتشاور الوثيق مع شركاء الأمم المتحدة ذوي الصلة ومع الدول الأعضاء المعنية. تحديد الشواغل
    Tous les rapports pertinents tiennent compte des consultations avec les pays fournisseurs de contingents et les États Membres. UN تتضمن جميع التقارير ذات الصلة إحاطات إعلامية مع البلدان المساهمة بقوات ومع الدول الأعضاء
    Les activités d'observation seront menées en étroite concertation avec les organismes compétents des Nations Unies et les États Membres concernés. UN وستجرى عملية الرصد بالتشاور الوثيق مع شركاء الأمم المتحدة ذوي الصلة ومع الدول الأعضاء المعنية. تحديد الشواغل
    Pour réussir dans ses efforts, il est largement tributaire des efforts déployés de leur côté par le reste du Secrétariat et les États Membres. UN وإلى حد كبير، يعتمد نجاح جهودها على الجهود المشتركة مع بقية الأمانة العامة ومع الدول الأعضاء.
    Il a aussi l'intention de faire un effort concerté pour améliorer les relations avec la direction et les États Membres afin de dissiper tout soupçon selon lequel le Bureau aurait des objectifs propres, n'entrant pas dans le cadre de son mandat. UN كما أنه يعتزم بذل جهود متضافرة لتحسين العلاقات مع الإدارة ومع الدول الأعضاء تبديداً لأي ظنون تقول بأن للمكتب أهدافاً سرية.
    :: Il est recommandé que le Conseiller spécial continue son rôle d'animateur pour promouvoir des partenariats entre le monde du sport et la communauté du développement et favoriser l'établissement d'un cadre commun au sein du système des Nations Unies ainsi qu'avec les États Membres et les partenaires. UN :: يوصى بأن يواصل الممثل الخاص دوره القيادي في تعزيز الشراكات بين عالم الرياضة والمجتمع الإنمائي وفي العمل على إيجاد إطار مشترك ضمن منظومة الأمم المتحدة ومع الدول الأعضاء والشركاء.
    Dans le souci de mieux appliquer la résolution 57/219, l'ONU intensifiera le dialogue engagé au sein du système des Nations Unies et avec ses partenaires régionaux et non gouvernementaux, ainsi qu'avec les États Membres. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة تطوير هذا الحوار الذي بدأ في داخل منظومة الأمم المتحدة وذلك مع شركاء إقليميين وغير حكوميين ومع الدول الأعضاء بهدف تنفيذ القرار 57/219 تنفيذاً أفضل.
    En vue de son déploiement à Bagdad, mon Représentant spécial a tenu plusieurs séries de consultations au Siège et avec des États Membres. UN وقام ممثلي الخاص، في إطار الإعداد لتولي مهامه في بغداد، بعدة جولات استشارية في المقر ومع الدول الأعضاء.
    Les activités d'observation seront menées en étroite consultation avec les partenaires compétents de l'ONU de même qu'avec les États Membres concernés. UN وستجرى عملية الرصد بالتشاور الوثيق مع شركاء الأمم المتحدة ذوي الصلة ومع الدول الأعضاء المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more