"ومع الشركاء" - Translation from Arabic to French

    • et les partenaires
        
    • et avec les partenaires
        
    • ainsi qu'avec les partenaires
        
    • et des partenaires
        
    • et avec des partenaires
        
    • et ses partenaires
        
    • avec ses partenaires
        
    • qu'avec des partenaires
        
    • et partenaires
        
    • et avec leurs partenaires
        
    • et différents partenaires
        
    • et auprès des partenaires
        
    • qu'avec leurs partenaires
        
    Le budget sera arrêté dans les prochains mois à la suite de nouvelles consultations avec le Gouvernement et les partenaires. UN وسيتم الانتهاء من إعداد الميزانية في الأشهر القادمة من خلال مشاورات إضافية داخل أروقة الحكومة ومع الشركاء.
    Les résultats des évaluations sont largement partagés avec les donateurs et les partenaires régionaux et nationaux. UN ويجري تقاسم النتائج على نطاق واسع مع المانحين ومع الشركاء الإقليميين والوطنيين.
    En effet, elle est l'aboutissement d'un large processus de consultation au sein du pays et avec les partenaires régionaux. UN وفي الواقع، لقد جاء نتيجة لعملية تشاور واسعة داخل البلد ومع الشركاء الإقليميين.
    Aucun système permettant de diffuser les connaissances acquises et de les partager au sein de l'organisation et avec les partenaires extérieurs n'a véritablement été mis en place. UN ولم تكن النظم مهيئة تماما لنشر التعلم ومشاطرته في داخل المنظمة ومع الشركاء الخارجيين.
    La Commission avait établi un dialogue avec les autorités compétentes ainsi qu'avec les partenaires nationaux et régionaux. UN وقد أقامت هذه اللجنة حواراً مع السلطات المعنية ومع الشركاء على المستويين الوطني والإقليمي.
    Le Lesotho continuera à travailler avec des parties prenantes extérieures et des partenaires du développement pour rendre la Commission opérationnelle. UN وستواصل ليسوتو العمل مع أصحاب المصلحة الخارجيين ومع الشركاء الإنمائيين من أجل تفعيل اللجنة المذكورة.
    :: Promouvoir l'esprit d'équipe : j'ai contribué à instaurer de solides relations de travail et créer des réseaux opérationnels au sein des bureaux et avec des partenaires extérieurs. UN تشجيع روح الفريق: الإسهام في إقامة علاقات عمل متينة وإنشاء شبكات تعاون داخل المكاتب ومع الشركاء الخارجيين.
    Toutefois, l'organisation d'interventions rapides face à des situations critiques en matière de droits de l'homme demeurait un problème majeur qu'il fallait surmonter par le renforcement continu de la capacité d'intervention rapide du Haut-Commissariat et par une coopération accrue avec les organismes du système des Nations Unies et ses partenaires au niveau national. UN غير أن الاستجابة السريعة للحالات الحرجة المتعلقة بحقوق الإنسان لا تزال تمثل تحديا كبيرا يتعين التصدي له من خلال مواصلة تعزيز قدرة المفوضية على الاستجابة السريعة ومن خلال زيادة التعاون مع منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء على المستوى الوطني.
    Ils pourraient aussi réfléchir aux moyens de tirer parti des initiatives internationales lancées par les organismes des Nations Unies et les partenaires bilatéraux; UN كما يمكنها أن تبحث كيفية الاستفادة من المبادرات الدولية في إطار منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الثنائيين؛
    Le PNUD financerait la mise en œuvre du plan d'action et en suivrait les recommandations, en coopération avec la CNUCED et les partenaires locaux. UN وقال إن البرنامج سيمول تنفيذ خطة العمل وسيتابع توصياتها، بالتعاون مع الأونكتاد ومع الشركاء المحليين.
    Les fonctionnaires ont trouvé les cadres stratégiques utiles dans les négociations avec les gouvernements et les partenaires de développement. UN ويجد الموظفون أن الأطر الاستراتيجية مفيدة في المناقشات مع الحكومات ومع الشركاء في التنمية.
    Il/elle examine et édite la correspondance et coordonne les réunions et autres séances d'information avec d'autres services et avec les partenaires externes. UN ويستعرض ويحرر المراسلات وينسق الاجتماعات والإحاطات مع العناصر الأخرى في الإدارات ومع الشركاء الخارجيين.
    Les ressources financières devraient encourager une programmation conjointe entre les organismes du système des Nations Unies et avec les partenaires externes. UN وينبغي أن تقدم الموارد المالية الحوافز للبرمجة المشتركة في منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الخارجيين.
    Les simulations ont aidé les intervenants des différents pays à mieux collaborer entre eux et avec les partenaires humanitaires internationaux. UN وقد ساعدت عمليات المحاكاة هذه هيئات الاستجابة الوطنية على العمل بشكل أفضل معاً ومع الشركاء الدوليين في المجال الإنساني.
    Mes conseillers et moi-même continuerons d'œuvrer sur cette base, en consultation avec les parties ainsi qu'avec les partenaires régionaux et internationaux. UN وسأواصل العمل مع مستشاريّ بشأن تلك العناصر، بالتحاور مع الأطراف ومع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    Aux fins de l'élaboration du rapport national, le Ministère des affaires étrangères avait collaboré avec l'ensemble des ministères, ainsi qu'avec les partenaires de la société civile. UN 6- وعند صياغة التقرير الوطني، نسقت وزارة الخارجية مع جميع الوزارات ومع الشركاء من المجتمع المدني.
    Il a travaillé en collaboration avec l'Envoyé du Secrétaire général pour la jeunesse et des partenaires afin de renforcer le dialogue de l'Organisation avec les jeunes. UN وقد تعاونت مع مبعوث الأمين العام المعني بالشباب ومع الشركاء من أجل تعزيز اهتمام منظومة الأمم المتحدة بقضايا الشباب.
    Les organismes des Nations Unies, travaillant étroitement avec des organisations non gouvernementales internationales et des partenaires locaux, ont lancé de nombreux petits projets autonomes, en particulier dans les centres urbains, qui ont donné de bons résultats. UN وقد حققت وكالات اﻷمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية غير الحكومية ومع الشركاء المحليين، في العديد من المشاريع الصغيرة القائمة بنفسها، لا سيما في المراكز الحضرية.
    Elle continuera d'appuyer des projets de renforcement des capacités et plans bilatéraux et avec des partenaires régionaux et internationaux, avec la participation de la société civile tout en favorisant, ce faisant, l'appropriation nationale. UN وسيواصل دعمه لمشاريع بناء القدرات ثنائيا ومع الشركاء الإقليميين والدوليين، وإشراك المجتمع المدني وتعزيز أخذ زمام المبادرة محليا في تنفيذ العملية.
    En présentant cette année le projet de résolution A/59/L.42, la Communauté de développement de l'Afrique australe réaffirme son attachement à une coopération accrue avec l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires de développement. UN ومن خلال تقديم مشروع القرار A/59/L.42 هذا العام، فإن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تؤكد من جديد التزامها بتعزيز التعاون مع الأمم المتحدة ومع الشركاء الإنمائيين.
    L'UNICEF a été instamment prié de poursuivre sa coopération aussi bien avec les institutions des Nations Unies qu'avec ses partenaires bilatéraux. UN وطُلب إلى اليونيسيف أن تواصل جهودها التعاونية داخل اﻷمم المتحدة ومع الشركاء الثنائيين على حد سواء.
    Les compétences techniques du personnel, la collaboration au sein du système des Nations Unies ainsi qu'avec des partenaires extérieurs, et le soutien généreux des donateurs ont permis une intervention rapide et globale et la présence sur le terrain d'unités de déminage dans les deux semaines ayant suivi la cessation des hostilités. UN وقد نتج عن دراية الموظفين، والتعاون مع منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الخارجيين، والدعم السخي المقدم من الجهات المانحة تقديم استجابة سريعة وشاملة، مع توفير قدرات ميدانية للتطهير في غضون أسبوعين من توقف عمليات القتال.
    Les connaissances, outils et pratiques internationaux fondés sur des connaissances factuelles seront partagés avec les autorités et partenaires nationaux et locaux. UN وسيتم تقاسم المعرفة القائمة على الأدلة، والأدوات، والممارسات مع سلطات وطنية ومحلية ومع الشركاء.
    29. Les organisations internationales, régionales et sous-régionales qui s'occupent de questions relatives aux échanges, devraient être prêtes à fournir l'assistance technique requise pour renforcer l'efficacité des secteurs extérieurs des pays insulaires en développement, y compris leur capacité de négocier dans les instances internationales et avec leurs partenaires étrangers tels que les investisseurs privés. UN ٢٩ - وينبغي للمنظمات دون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية المعنية بالمسائل المتصلة بالتجارة أن تكون مستعدة لتقديم المساعدة التقنية اللازمة لتعزيز كفاءة القطاعات الخارجية للبلدان الجزرية النامية، بما في ذلك قدرتها على التفاوض في المحافل الدولية ومع الشركاء اﻷجانب مثل المستثمرين من القطاع الخاص.
    Le Bureau de la prévention des crises et du relèvement, en collaboration avec le Bureau de la gestion et différents partenaires dans l'ensemble du PNUD, a lancé une initiative visant à renforcer les capacités à ces diverses fins, ce qui devrait permettre une plus grande souplesse dans les activités de prévention des crises et de relèvement. UN وقد أطلق مكتب منع الأزمات والإنعاش، الذي يعمل مع مكتب الإدارة ومع الشركاء من جميع قطاعات البرنامج الإنمائي، مبادرة القدرة المضافة التي تعالج هذه المسائل. وينبغي أن يسهم ذلك إلى حدٍ كبير في زيادة المرونة في حالات منع الأزمات والإنعاش.
    52. Le Bureau des relations avec les organismes des Nations Unies et des relations extérieures a pour fonction principale de promouvoir l'ensemble des activités de l'UNICEF en jouant un rôle actif au sein du système des Nations Unies et auprès des partenaires extérieurs. UN ٥٢ - يتمثل الدور الرئيسي لمكتب شؤون اﻷمم المتحدة والعلاقات الخارجية في توسيع نطاق أنشطة اليونيسيف من خلال المشاركة الفعالة داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومع الشركاء الخارجيين.
    Le Forum sur la gestion des affaires publiques en Afrique, organisé en juillet 1997, permettrait aux pays d'Afrique de présenter leurs programmes de gestion des affaires publiques et d'échanger des informations et des données d'expérience tant entre eux qu'avec leurs partenaires extérieurs en vue de mobiliser des ressources. UN ومن شأن المنتدى اﻷفريقي لشؤون الحكم واﻹدارة الذي سينظم في تموز/يوليه ١٩٩٧، أن يتيح للبلدان اﻷفريقية تقديم برامجها المتعلقة بتلك الشؤون، وأن تتقاسم المعلومات والخبرات فيما بينها ومع الشركاء الخارجيين بهدف تعبئة الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more