au début de 2002, les parties étaient déjà prises dans l'engrenage d'une violence de plus en plus intense. | UN | ومع بداية عام 2002، دخل الطرفان بالفعل في دورة متسارعة من الهجمات العنيفة المتبادلة. |
au début de 2006, l'Ouzbékistan avait adopté plus de 80 textes législatifs directement liés à la défense des droits et des libertés de la femme. | UN | ومع بداية عام 2006، كان عدد القوانين التشريعية التي لها صلة مباشرة بحماية حقوق المرأة وحرياتها قد تجاوز 80. |
Les femmes représentaient 16 % des titulaires de postes des hautes sphères gouvernementales au début de 2005. | UN | ومع بداية عام 2005، بلغت نسبة النساء في الأجهزة الحكومية العليا 16 في المائة، بينما بلغت نسبة الرجال 84 في المائة. |
au début de 2006, 240 000 réfugiés soudanais bénéficiaient d'une aide. | UN | ومع بداية عام 2006، بلغ عدد اللاجئين السودانيين الذين يحصلون على المساعدة 000 240 لاجئ. |
79. au début de 1994, 20 États avaient ratifié le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort. | UN | 79- ومع بداية عام 1994، كان 20 دولة قد صدقت على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الهادف الى الغاء عقوبة الاعدام. |
au début de 1999, un processus de financement plus rationnel et plus efficace a été engagé. | UN | ٩٨١ - ومع بداية عام ٩٩٩١، بدأ تنفيذ عملية تمويل تجمع بين البساطة والكفاءة. |
au début de 1998, 656 millions de dollars E.-U. en tout avaient déjà été payés à plus de 10 000 personnes et on estime que le total final dépassera 3 milliards de dollars. | UN | ومع بداية عام ١٩٩٨، دفع مبلغ وقدره ٦٥٦ مليون دولار أمريكي ﻷكثر من ٠٠٠ ١٠ شخص، ومن المقدر أن يصل مجموع المبلغ النهائي إلى ما يزيد على ٣ بلايين دولار أمريكي. |
au début de 2005, 7 % des membres des organes législatifs et 15,2 % des membres des organes représentatifs étaient des femmes. | UN | ومع بداية عام 2005، بلغت نسبة تمثيل المرأة في الأجهزة الحكومية العليا 16 في المائة، بينما بلغت في الأجهزة التشريعية والنيابية 2‚15 في المائة. |
au début de 2004, plus de 5 millions de femmes regroupées au sein de 121 associations féminines étaient employées dans des petites et moyennes entreprises. | UN | ومع بداية عام 2004، تجاوز عدد صاحبات المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة 000 5، انضممن إلى 121 ناد من نوادي سيدات الأعمال. |
Dans la région, l'Association panarabe de libre-échange a été consolidée, et les obstacles tarifaires et non tarifaires avaient, au début de 2001, été réduits de 40 %. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، تم تعزيز الخطط والأنشطة المرتبطة بإنشاء منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى؛ ومع بداية عام 2001 خُفضت الحواجز التعريفية بنسبة 40 في المائة تقريبا، كما خفضت الحواجز غير التعريفية. |
au début de l'année 1996, il avait retrouvé 80 % de ses capacités d'avant guerre au plan de la vaccination des enfants, de l'assainissement, de l'approvisionnement des villes en eau et des soins de santé, 75 % au plan de la production industrielle, et 60 % au plan des transports publics, de l'enseignement primaire et de l'enseignement supérieur. | UN | ومع بداية عام ١٩٩٦، فإن تحصيـن اﻷطـفال واﻹمداد بالمرافق الصحية والمياه الحضرية والرعاية الصحيــة وصلت إلى ٨٠ في المائة مما كانت عليه قبل الحرب في حين بلغ اﻹنتاج الصناعي ٧٥ في المائة. أما مجالات النقل العام والدراسة الابتدائية والتعليم الجامعي فقد كانت تعمل بنسبة ٦٠ في المائة. |
au début de 2003, une stratégie spéciale se proposant d'en finir avec les pires formes de travail des enfants a également été mise en place : elle inclut des mesures telles que la création d'une base de données d'information sur le sujet, la modification de lois et de politiques, des campagnes de sensibilisation et des programmes visant à aider à se réadapter les enfants que leur famille a forcés à travailler. | UN | ومع بداية عام 2003، وُضعت استراتيجية خاصة للقضاء على أسوأ أشكال عمالة الطفل، شملت بناء قاعدة معلومات حول هذه الظاهرة، وإجراء التعديلات التشريعية والسياسية اللازمة، وإطلاق حملات التوعية، وتنفيذ برامج لمساعدة الأطفال المضطرين إلى العمل لمساعدة عائلاتهم وإعادة تأهيلهم. |