Le Département des affaires humanitaires a collaboré étroitement avec l'APRONUC, le Département des opérations de maintien de la paix et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), pour faire en sorte que le Centre reçoive le complément d'assistance dont il pourrait avoir besoin pour devenir complètement autonome. | UN | وتعاونت ادارة الشؤون الانسانية مع سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية ومع ادارة عمليات حفظ السلم ومع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في كفالة حصول المركز على ما يلزمه من مساعدة إضافية لتحقيق اكتفائه الذاتي. |
En collaboration avec le HCR et le Programme alimentaire mondial (PAM), le Soudan a découvert qu'environ 90 % des réfugiés souhaitent rentrer dans leur pays d'origine. | UN | وقد تبين للسودان، بالتعاون مع المفوضية، ومع برنامج الغذاء العالمي أن نحو ٩٠ في المائة من اللاجئين يرغبون في العودة إلى الوطن اﻷم. |
De surcroît, le Gouvernement lutte avec énergie et efficacité contre le trafic illicite de drogues et il coopère au niveau sous-régional avec d'autres pays de la région et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن الحكومة تعمل بعزم وكفاءة على مكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات، وهي تتعاون على الصعيد دون اﻹقليمي مع سائر بلدان المنطقة ومع برنامج اﻷمم المتحدة للمكافحة الدولية للمخدرات. |
Maintenir des relations de travail avec les organisations participant au Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques et avec le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | إقامة علاقات عمل مع المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Maintenir des relations de travail avec les organisations participant au Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques et avec le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | إقامة علاقات عمل مع المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il utilise des informations obtenues grâce aux consultations que le Secrétaire exécutif a eues avec les départements intéressés au Siège de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'avec le PNUD et le PNUE. | UN | ويعتمد التقرير على المعلومات المتحصﱠل عليها عن طريق المشاورات التي أجراها اﻷمين التنفيذي مع اﻹدارات المعنية في مقر اﻷمم المتحدة ومع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Il conviendrait de confier cette évaluation à la Banque mondiale, en coopération avec d'autres institutions spécialisées compétentes et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ainsi que des représentants d'organisations d'handicapés. | UN | وقال إن خير من يقوم بهذا التقييم هو البنك الدولي، بالتعاون مع وكالات متخصصة معنية أخرى ومع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وكذلك مع ممثلين عن منظمات المعوقين. |
Le Groupe est chargé de veiller à ce que les projets soient techniquement, financièrement et politiquement viables, aient les résultats escomptés, concordent avec le mandat du PNUE et le Programme de travail approuvé et s'intègrent dans les autres projets des différents sous-programmes. | UN | ويضطلع الفريق بمسؤولية تأمين سلامة المشاريع من النواحي التقنية والمالية والسياسية وكفالة قدرتها على تحقيق النتائج المقترحة وانسجامها مع ولاية البرنامج ومع برنامج العمل المعتمد، وتكاملها مع المشاريع اﻷخرى التي تنفذ في إطار البرامج الفرعية المختلفة. |
L'an dernier, nous avons fait front avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le Programme des Nations Unies pour le développement afin de nous préparer pour Bali. | UN | في العام الماضي، تضافرت جهودنا في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإعداد أنفسنا لمؤتمر بالي. |
S'agissant de ces conditions favorables, nous tenons également à signaler la nécessité d'une coopération accrue entre les divers accords multilatéraux relatifs à l'environnement, ainsi qu'entre ces accords et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). | UN | ونود أيضا أن نؤكد أنه في إطار التشجيع على تهيئة الظروف المؤاتية، هناك حاجة إلى تعاون أكبر فيما بين مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ومع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Elle coopère par ailleurs avec les autorités mauritaniennes et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour faciliter les activités de déminage le long de la frontière entre le Sahara occidental et la Mauritanie et poursuivre des programmes régionaux de sensibilisation au danger des mines. | UN | وتتعاون البعثة أيضا مع السلطات في موريتانيا ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتيسير أنشطة إزالة الألغام على طول حدود الصحراء الغربية مع موريتانيا ولمواصلة برامج التوعية الإقليمية بالألغام. |
À cet égard, Sao Tomé-et-Principe, en collaboration avec le Centre de Yaoundé pour les droits de l'homme et la démocratie et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), organiserait un séminaire de formation visant à créer les conditions nécessaires à la mise en œuvre de cette recommandation. | UN | وفي هذا الشأن، ستنظم سان تومي وبرينسيبي بالاشتراك مع مركز ياوندي لحقوق الإنسان والديمقراطية ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حلقة تدريبية بغرض تهيئة الظروف المناسبة لتنفيذ هذه التوصية. |
Maintenir des relations de travail avec les organisations participant au Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques et avec le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | إقامة علاقات عمل مع المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Nous agissons aussi en collaboration avec les pays voisins et avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) dans le cadre de stratégies sous-régionales et régionales élaborées à cet effet. | UN | ونتعاون أيضا مع البلدان المجاورة لنا ومع برنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمراقبة المخدرات في نطاق الاستراتيجيات الموضوعة لهذا الغرض على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي. |
Le Gouvernement du Myanmar a signé des accords avec la Chine et avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) ainsi qu'avec la Thaïlande et le PNUCID. | UN | ووقعت حكومة ميانمار اتفاقات مع الصين ومع برنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمراقبة المخدرات، وكذلك مع تايلند وبرنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمراقبة المخدرات. |
Soulignant l'importance de l'initiative de l'Union européenne concernant la mise en place d'un mécanisme d'alerte rapide et se félicitant de sa volonté d'échanger des données d'expérience avec les États Membres et avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, | UN | وإذ يشدد على أهمية مبادرة الاتحاد اﻷوروبي المتعلقة باستحداث آلية لﻹنذار المبكر، وإذ يرحب باستعداد الاتحاد لتبادل خبراته مع الدول اﻷعضاء ومع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، |
de la Convention et avec le Programme d'aide à l'établissement | UN | دال - التعاون مع أفرقة الخبراء الأخرى بموجب الاتفاقية ومع برنامج دعم |
En particulier, il travaillera avec l’UNICEF en vue d’élaborer des programmes de sensibilisation aux dangers des mines dans les camps de réfugiés et avec le Programme alimentaire mondial (PAM) pour assurer la sécurité de l’acheminement des vivres. | UN | وستعمل المفوضية على وجه الخصوص مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( ﻹعداد برامج مناسبة للتوعية باﻷلغام في مخيمات اللاجئين، ومع برنامج اﻷغذية العالمي من أجل تحقيق التسليم المأمون لﻷغذية. |
Certaines délégations ont noté avec satisfaction les efforts menés conjointement avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) dans le domaine de la réduction de la mortalité maternelle ainsi qu'avec le Programme alimentaire mondial (PAM) pour mettre un terme à la faim. | UN | وأشار بعض الوفود مع الارتياح إلى العمل المشترك المضطلع به مع صندوق الأمم المتحدة للسكان حول تخفيض الوفيات النفاسية ومع برنامج الأغذية العالمي بشأن القضاء على الجوع. |
Certaines délégations ont noté avec satisfaction les efforts menés conjointement avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) dans le domaine de la réduction de la mortalité maternelle ainsi qu'avec le Programme alimentaire mondial (PAM) pour mettre un terme à la faim. | UN | وأشار بعض الوفود مع الارتياح إلى العمل المشترك المضطلع به مع صندوق الأمم المتحدة للسكان حول تخفيض الوفيات النفاسية ومع برنامج الأغذية العالمي بشأن القضاء على الجوع. |
Enfin, il a souhaité que se tiennent plus fréquemment des consultations avec les États membres bailleurs de fonds ainsi qu'avec le PNUD, l'objet étant d'augmenter les ressources de base et de stabiliser les bases financières du Fonds. | UN | ودعا إلى إجراء مشاورات بشكل أكثر تواترا مع الدول الأعضاء المانحة ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لزيادة الموارد الأساسية وتحقيق الاستقرار للقاعدة المالية للصندوق. |