"ومع ممثلين" - Translation from Arabic to French

    • avec des représentants
        
    • et des représentants
        
    • et les représentants
        
    • ainsi que des représentants
        
    • des représentants d
        
    14 heures Réunion avec le Président du FUNCINPEC à Siem Reap et avec des représentants de ce parti pour les districts de Sot Nikhum et Svay Loeu UN الساعة ٠٠/١٤: اجتمــاع مــع رئيــس الجبهــة المتحـدة فـي ســيم ريب، ومع ممثلين حزبيين من مقاطعتي سوت نيخوم وسفاي لوي
    Rencontre avec des représentants du Comité d'ONG suivant les travaux du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et avec des représentants du Groupe de travail sur les droits des femmes cambodgiennes UN اجتماع مع ممثلي لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بلجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ومع ممثلين عن الفريق العامل المعني بحقوق المرأة الكمبودية
    Lors de cette deuxième visite, il a notamment rencontré de hautes personnalités gouvernementales et des représentants de la société civile. UN وخلال زيارته، اجتمع المقرر الخاص بعدد من كبار المسؤولين بالحكومة ومع ممثلين لمنظمات المجتمع المدني وغيرهم.
    J'ai eu un certain nombre de rencontres et d'entretiens téléphoniques avec des dirigeants de la région et des représentants de gouvernements intéressés. UN وعقدت عددا من الاجتماعات، وأجريت عددا من المحادثات الهاتفية مع القادة في المنطقة ومع ممثلين عن الحكومات المعنية.
    Objectif : Vastes consultations avec les différents acteurs locaux et les représentants de la société civile UN الهدف: إجراء مشاورات واسعة مع مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي ومع ممثلين عن المجتمع المدني
    UN Watch a aussi rencontré des fonctionnaires de l'ONU ainsi que des représentants d'États Membres. UN واجتمعت منظمتنا أيضا مع مسؤولين في الأمم المتحدة ومع ممثلين للدول الأعضاء فيها أيضا.
    Dans ce port, des discussions ont également eu lieu avec les représentants des organismes locaux prenant part à l'opération et avec des représentants du Danemark, des États-Unis d'Amérique et de l'Italie. UN وعقدت في الميناء أيضا مناقشات مع ممثلي الوكالات المحلية المشاركة في العملية ومع ممثلين من إيطاليا والدانمرك والولايات المتحدة الأمريكية.
    L'Inspecteur a mené plus de 100 entretiens avec des fonctionnaires de différentes organisations participantes à Genève, à New York et à Rome; avec des représentants spéciaux du Secrétaire général, des coordonnateurs résidents et des équipes de pays; et avec des représentants du gouvernement des pays hôtes et des pays donateurs et des ONG sur le terrain. UN فقد أجرى المفتش أكثر من 100 مقابلة مع مسؤولين في منظمات متنوعة من المنظمات المشاركة الكائنة في جنيف ونيويورك وروما؛ ومع ممثلين خاصين للأمين العام، ومنسقين مقيمين، وأعضاء في فرق الأمم المتحدة القطرية؛ ومع ممثلين لحكومات البلدان المضيفة، والبلدان المانحة، والمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان.
    L'Inspecteur a mené plus de 100 entretiens avec des fonctionnaires de différentes organisations participantes à Genève, à New York et à Rome; avec des représentants spéciaux du Secrétaire général, des coordonnateurs résidents et des équipes de pays; et avec des représentants du gouvernement des pays hôtes et des pays donateurs et des ONG sur le terrain. UN فقد أجرى المفتش أكثر من 100 مقابلة مع مسؤولين في منظمات متنوعة من المنظمات المشاركة الكائنة في جنيف ونيويورك وروما؛ ومع ممثلين خاصين للأمين العام، ومنسقين مقيمين، وأعضاء في فرق الأمم المتحدة القطرية؛ ومع ممثلين لحكومات البلدان المضيفة، والبلدان المانحة، والمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان.
    La Mission a tenu des réunions hebdomadaires avec les autorités municipales, la police du Kosovo et la KFOR sur les questions relatives à la sécurité, et avec des représentants des différentes communautés minoritaires. UN واجتمعت البعثة أسبوعيا مع سلطات البلديات، وشرطة كوسوفو وقوة كوسوفو في اجتماعات معنية بالأمن، ومع ممثلين من كل طائفة من طوائف الأقليات.
    Tant à Santa Fé de Bogota, la capitale, que dans les capitales départementales Arauca et Cali, la délégation a pu s'entretenir avec les autorités exécutives et judiciaires ainsi qu'avec des représentants d'organisations de la société civile. UN وسواءً في سانتا فيه ببوغوتا العاصمة أو في عاصمتي مقاطعتي آراوكا وكالي، تيسر للوفد أن يجري محادثات مع مسؤولين في السلطتين التنفيذية والقضائية ومع ممثلين لمنظمات المجتمع المدني.
    Il s'est entretenu à cette occasion avec des représentants de groupes autochtones à Katmandou et dans les districts d'Ilam, de Jhapa, de Chitwan et de Kailali, ainsi qu'avec des représentants du Gouvernement et d'organisations non gouvernementales. UN وخلال زيارته، اجتمع المقرر الخاص مع ممثلين عن السكان الأصليين في مقاطعات كاتماندو وإيلام وجابا وشيتوان كوايلالي، ومع ممثلين حكوميين وغير حكوميين.
    Une consultation avait récemment été tenue avec les organismes gouvernementaux compétents et des représentants de la société civile afin d'étudier les différentes recommandations. UN وقد عُقدت مشاورة في الآونة الأخيرة مع الوكالات الحكومية المعنية ومع ممثلين عن المجتمع المدني لتقييم مختلف التوصيات.
    À Freetown, l'équipe a consulté les autorités sierra-léonaises, des fonctionnaires du Tribunal, le commandant de la garde et des représentants de la communauté internationale. UN وأجرى الفريق مشاورات في فريتاون مع سلطات سيراليون، وموظفي المحكمة وقيادة الحرس ومع ممثلين عن المجتمع الدولي.
    Il a aussi rencontré, entre autres personnalités, les Ministres des affaires étrangères, du travail et de l'intérieur, ainsi que le chef de la police du Myanmar et des représentants de l'organisme national de défense des droits de l'homme. UN واجتمع أيضا مع وزراء الخارجية، والعمل، والداخلية، ومع قائد شرطة ميانمار، ومع ممثلين عن الهيئة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le Représentant spécial a également rencontré les représentants de divers gouvernements et missions diplomatiques à New York, Genève et Vienne et des représentants de l'Union européenne à Bruxelles. UN وأجرى أيضاً مشاورات مع ممثلي حكومات وبعثات دبلوماسية مختلفة في نيويورك وجنيف وفيينا ومع ممثلين للاتحاد الأوروبي في بروكسل.
    Il a eu de nombreux entretiens avec de hauts responsables et avec des fonctionnaires de la CEPALC ainsi qu'avec des représentants des États Membres à New York et Santiago et des représentants des organisations non gouvernementales et des établissements universitaires. UN وأجريت مقابلات عديدة مع كبار الإداريين والموظفين في اللجنة، ومع مندوبي الدول الأعضاء في نيويورك وسانتياغو، ومع ممثلين للمنظمات غير الحكومية والدوائر الأكاديمية.
    Les autorités ont fait preuve d'une grande ouverture d'esprit et le Rapporteur spécial a pu engager un dialogue constructif avec les membres de tout l'appareil judiciaire et les représentants de la société civile. UN وأبانت السلطات تفتحاً كبيراً تجاه المقرر الخاص، وتسنى لـه إقامة حوار بناء مع جميع قطاعات القضاء ومع ممثلين للمجتمع المدني.
    Le représentant des Kachins a notamment demandé au Groupe de travail d'exhorter le Conseil d'État pour la paix et le développement à engager immédiatement un dialogue tripartite avec la Ligue nationale pour la démocratie et les représentants authentiques des minorités ethniques afin d'assurer un véritable processus de réformes économiques. UN ودعا ممثل الكاشين الفريق العامل الدولة للسلام والتنمية في ميانمار على الانخراط فوراً في حوار ثلاثي مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية ومع ممثلين حقيقيين عن الأقليات العرقية لضمان حدوث عملية إصلاح سياسي هادفة.
    Au Mexique, comme dans d'autres pays précédemment visités, le Conseil d'administration s'est entretenu avec le coordonnateur résident des Nations Unies et les représentants du Fonds des Nations Unies pour l'enfance et de l'Organisation internationale des migrations. UN 39- وفي المكسيك، كما هو الحال في الزيارات السابقة، اجتمع المجلس مع المنسق المقيم للأمم المتحدة ومع ممثلين عن منظمة الأمم المتحدة للطفولة والمنظمة الدولية للهجرة.
    De surcroît, elle a rencontré des chefs et notables tribaux, qui représentaient les Popalzai, Noorzai, Barekzai, Alekozai, Ishaqzai, Aleezai, Achekzai, Tokhi et Mohammadzai, ainsi que des représentants d'Arghistan, Marouf et Spin Boldak. UN وعلاوة على ذلك، اجتمعت البعثة برؤساء وشيوخ للقبائل ممثلين عن قبائل بوبالزاي ونورزاي وباريكزاي وعشاق زاي وإسحاقزاي وعليزاي وعاشِقزاي وتوخي ومحمدزاي ومع ممثلين من أرغِستان ومعروف وسبن بولداك.
    Les participants se sont entretenus avec des participants à la onzième réunion intercomités des organes conventionnels, ainsi que des représentants d'organismes des Nations Unies, de présences sur le terrain du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, d'organisations non gouvernementales et d'institutions nationales des droits de l'homme. UN والتقى المشاركون بالمشاركين في الاجتماع الحادي عشر المشترك بين لجان هيئات معاهدات حقوق الإنسان، وممثلي كيانات الأمم المتحدة، والمكاتب الميدانية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومع ممثلين عن منظمات غير حكومية ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more