"ومع منظمة" - Translation from Arabic to French

    • et l'Organisation
        
    • et avec l'
        
    • et de l'Organisation
        
    • ainsi qu'avec l'Organisation
        
    • et une organisation
        
    • l'Organisation pour
        
    • l'Organisation de l'
        
    Par exemple, l'ONU a déjà commencé à créer des liens utiles avec la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). UN فعلى سبيل المثال، بدأت اﻷمم المتحدة بالفعل تقيم صلات قيمة مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومع منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Il a pris note de l'efficacité du partenariat avec les United States Centers for Disease Control and Prevention et l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN وأشار إلى الشراكة الفعالة مع مراكز الولايات المتحدة لمكافحة الأمراض والوقاية منها ومع منظمة الصحة العالمية.
    :: En collaboration avec le Programme suisse sur la gérontologie et l'Organisation mondiale de la santé (OMS), l'Association a mis en place le réseau international de Genève sur le vieillissement. UN :: نظمت الرابطة شبكة جنيف الدولية للشيخوخة في شراكة مع البرنامج السويسري المعني بطب الشيخوخة، ومع منظمة الصحة العالمية.
    La Commission consultative a des relations de travail avec tous les gouvernements hôtes et avec l'Organisation de libération de la Palestine. UN وتحافظ اللجنة الاستشارية على علاقات عمل مع جميع الحكومات المضيفة ومع منظمة التحرير الفلسطينية.
    Ils se sont dits prêts à collaborer étroitement avec les parties et avec l'OUA pour la mise en oeuvre de l'accord ainsi que lors des étapes suivantes. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استعدادهم للعمل والتعاون الوثيق مع الطرفين ومع منظمة الوحدة الأفريقية بشأن تنفيذ الاتفاق، والمراحل التالية.
    Ils ont organisé des réunions de lobbying avec des représentants de gouvernements, de l'Organisation internationale du Travail et de l'Organisation mondiale de la Santé. UN ونُظمت اجتماعات إضافية لاستقطاب الدعم والتأييد مع ممثلين من الحكومات ومنظمة العمل الدولية ومع منظمة الصحة العالمية.
    Le HCR a également travaillé en étroite collaboration avec les Etats pour développer les résolutions pertinentes du Conseil des droits de l'homme ainsi qu'avec l'Organisation des Etats américains pour adopter une résolution au niveau de son Assemblée générale. UN كذلك عملت المفوضية على نحو وثيق مع الدول بشأن إعداد القرارات ذات الصلة لمجلس حقوق الإنسان ومع منظمة الدول الأمريكية بشأن اعتماد قرار صادر عن الجمعية العامة التابعة لهذه المنظمة.
    Le renforcement de la coopération avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), et l'Organisation de l'unité africaine (OUA) en particulier, renferme un important potentiel. UN وبصفة خاصة، إن تعميق التعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومع منظمة الوحدة اﻷفريقية، له أهمية كبيرة.
    Elle coopère avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'Organisation internationale du travail par le biais de l'International Trade Union Congress. UN وتعاونت مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومع منظمة العمل الدولية من خلال المؤتمر الدولي لنقابات العمال.
    Il entretient à cet égard de très bonnes relations avec le Vatican et l'Organisation de la conférence islamique. UN وتتمتع بوركينا فاسو في هذا الصدد بعلاقات جيدة للغاية مع الفاتيكان ومع منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Ces défis ne peuvent être surmontés sans une action internationale résolue et en étroite concertation avec les États africains et l'Organisation de l'unité africaine, qui représente le cadre approprié de la coopération avec le continent africain. UN ولن يتسنى التصدي لهذه التحديات إلا بالعمل الدولي الحازم وبتشاور وثيق مع الدول اﻷفريقية ومع منظمة الوحدة اﻷفريقية، التي تمثل اﻹطار الصحيح للتعاون مع أفريقيا.
    Afin de susciter la participation d'un nombre accru d'organisations internationales, le secrétariat a noué des contacts avec l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) et l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP). UN وسعيا ورغبة في اشراك عدد أكبر من المنظمات الحكومية الدولية فقد اقامت اﻷمانة صلات مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية ومع منظمة البلدان المصدرة للنفط.
    Nous appelons toutes les parties syriennes et les acteurs extérieurs qui seraient intéressés et en auraient les moyens à collaborer étroitement entre eux et à coopérer avec l'OIAC et l'Organisation des Nations Unies pour assurer la sécurité de la mission de surveillance et de destruction dans sa phase finale. UN وندعو جميع الأطراف السورية والجهات الفاعلة الخارجية المهتمة التي لديها قدرات ذات صلة بالموضوع على العمل بشكل وثيق مع بعضها بعضاً ومع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة من أجل اتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة أمن البعثة المعنية بالرصد والتدمير في مراحل عملها النهائية.
    Les partenariats, notamment ceux qui ont été conclus avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et l'Organisation internationale du Travail (OIT), sont d'une importance critique pour démultiplier les effets des activités de la Division dans les domaines de la jeunesse, du vieillissement et de la coopération. UN وستكون الشراكات مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، ومع منظمة العمل الدولية على وجه الخصوص ذات أهمية حاسمة في تعزيز أنشطة الشعبة في مجالات الشباب والشيخوخة والتعاونيات.
    D'autres projets reposent sur des initiatives conjointes avec l'Organisation internationale du Travail (OIT) pour promouvoir l'emploi, et avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et le FNUAP pour améliorer la santé génésique des femmes en formulant des directives nationales sur la planification familiale. UN وثمة مشاريع أخرى مشتركة مع منظمة العمل الدولية لتعزيز العمالة ومع منظمة الصحة العالمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان تشمل مبادرات لتحسين الصحة اﻹنجابية للمرأة بوضع مبادئ توجيهية وطنية بشأن تنظيم اﻷسرة.
    Le Kazakhstan œuvre également en coopération étroite avec les membres de la Conférence sur l'interaction et les mesures de confiance en Asie et avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN وتقوم أيضا عن كثب بالتنسيق مع الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا ومع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    De telles activités sont actuellement menées avec le secrétariat du Commonwealth concernant la rédaction de guides législatifs, avec l'Organisation des États américains pour appuyer les activités de l'Office à Haïti, et avec l'OSCE. UN ويجري الاضطلاع بأنشطة مشتركة مع أمانة الكومونولث من أجل صوغ أدلة تشريعية، ومع منظمة الدول الأمريكية في دعم أنشطة المكتب في هايتي، ومع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Les activités devraient être coordonnées avec celles du Comité international des normes comptables, de la Fédération internationale des comptables et de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN وينبغي تنسيق الأنشطة مع اللجنة الدولية لمعايير المحاسبة والاتحاد الدولي للمحاسبين ومع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Elle a notamment noué des partenariats avec l'Organisation mondiale du commerce et l'Organisation de coopération et de développement économiques pour travailler sur des questions liées au commerce et à l'investissement, ainsi qu'avec l'Organisation internationale du Travail pour examiner des questions macroéconomiques et sociales. UN وقد أقيمت شراكات بارزة من أجل هذا الغرض مع منظمة التجارة العالمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن التجارة والقضايا المتعلقة بالاستثمار، ومع منظمة العمل الدولية بشأن الاقتصاد الكلي والقضايا الاجتماعية.
    Un exemple notable est le projet de fonds autorenouvelables permettant d'accorder des microcrédits aux petites et moyennes entreprises, qui a été récemment lancé d'un commun accord avec l'Office arabe pour les investissements et le développement agricoles et une organisation non gouvernementale de la région. UN ومن الأمثلة البارزة على ذلك مشروع الائتمانات الصغرى الدائر الذي يستهدف المؤسسات المتناهية الصغر والصغيرة، والذي تم الاتفاق عليه مؤخرا مع الهيئة العربية للاستثمار والإنماء الزراعي ومع منظمة غير حكومية بالمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more