"ومغذية" - Translation from Arabic to French

    • et nutritifs
        
    • et nutritive
        
    • et nutritives
        
    • nutritive et
        
    En fait, des produits parfaitement sains, savoureux et nutritifs sont parfois exclus des marchés de pays industrialisés seulement en raison de leur apparence. UN فتستبعد أحياناً من أسواق البلدان الصناعية منتجات سليمة وذكية الطعم ومغذية تماماً بسبب مظهرها دون سواه.
    Elle est complétée par des recherches effectuées dans d'autres secteurs; c'est ainsi que la FAO cherche à améliorer des techniques de production et de stockage d'aliments sains et nutritifs. UN وهذا البحث متمم أيضا للبحوث الجاري الاضطلاع بها في قطاعات أخرى بما فيها تلك البحوث التي تقوم بها منظمة اﻷغذية والزراعة من أجل تحسين التكنولوجيات المتعلقة بإنتاج وتخزين أطعمة آمنة ومغذية.
    En outre, la sécurité alimentaire ne signifie pas simplement assurer un apport calorique adéquat par habitant : les aliments doivent aussi être sûrs et nutritifs. UN علاوة على ذلك، فإن الأمن الغذائي لا يعني ببساطة كفالة توفير القدر الكافي من السعرات الحرارية المطلوبة لكل فرد؛ فالأغذية يجب أن تكون أيضا مأمونة ومغذية.
    Ils réaffirment également le droit de chacun d'avoir accès à une alimentation sûre et nutritive, conformément au droit à l'alimentation et au droit fondamental d'être à l'abri de la faim, pour pouvoir s'épanouir pleinement et entretenir ses facultés physiques et mentales. UN ويؤكدون مجددا أيضا على حق كل فرد في الحصول على أغذية مأمونة ومغذية بما يتفق مع الحق في الغذاء والحق الأساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع، وذلك ليكون قادرا على النماء على نحو كامل والحفاظ على قدراته الجسدية والعقلية.
    Cette approche prévoyait l'accès à une alimentation suffisante, sûre et nutritive à un coût abordable pour tous, en particulier les groupes vulnérables, en recourant à l'assistance alimentaire d'urgence et à des filets de sécurité tels que les bons d'alimentation et les activités relatives à la nutrition maternelle et infantile. UN ومن الشروط الأساسية لإنجاح هذا المسعى ضمان الحصول على أغذية آمنة وكافية ومغذية ويمكن توفيرها للجميع، خاصة للمجموعات الضعيفة، من خلال المساعدة الغذائية للطوارئ وشبكات الأمان، مثل القسائم النقدية وتغذية الطفل والأم.
    Ces doses représentent l'exposition hebdomadaire acceptable, de sorte que les populations les plus vulnérables soient protégées, aux contaminants inévitablement associés à la consommation de denrées alimentaires autrement saines et nutritives. UN وتمثل قيمة هذا المقدار التعرض الأسبوعي المسموح به للبشر لحماية الجزء الأكثر حساسية من السكان من هذه الملوثات التي لا مناص من تناولها مع أطعمة هي بخلاف ذلك صحية ومغذية.
    La FAO soutient pour sa part des travaux de recherche visant à améliorer les techniques de production et de conservation des denrées, tout au long de la filière agroalimentaire, pour que celles-ci gardent toute leur valeur nutritive et puissent être consommées sans danger. UN وتشجع منظمة اﻷغذية والزراعة اﻷبحاث العملية المرتبطة بالتكنولوجيات المحسنة من أجل إنتاج وتخزين منتجات مأمونة ومغذية جنبا الى جنب مع سلسلة اﻷغذية.
    Ils ont aussi réaffirmé le droit de chacun de disposer d'aliments sains et nutritifs, dans l'exercice du droit à une alimentation suffisante et du droit fondamental d'être à l'abri de la faim, de manière à pouvoir développer et conserver pleinement ses capacités physiques et mentales. UN كما أكدوا من جديد على حق كل فرد في الحصول على أغذية مأمونة ومغذية بما يتفق مع الحق في الغذاء والحق الأساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع، حتى يتمكن من النمو نموا كاملا ويتمتع بقدراته البدنية والعقلية.
    Vous devriez les aimer. Ils sont délicieux et nutritifs. Open Subtitles لربما يعجبكم, إنها لذيذة ومغذية
    La sécurité alimentaire ne sera assurée que par la fourniture d'aliments sains et nutritifs, et la protection de cultures favorables au développement rural en harmonie avec la nature, comme le quinoa, que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture considère comme une culture d'avenir. UN ومن شأن الأمن الغذائي أن يتحقق من خلال توفير أغذية صحية ومغذية والحفاظ على المحاصيل الموائمة للتنمية الريفية في انسجام مع الطبيعة، مثل نبات الكينو الذي تعتبره منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة محصول المستقبل.
    31. La Constitution établit le principe de la souveraineté alimentaire et le droit de toutes les personnes et de toutes les collectivités de disposer d'un accès sûr et permanent à des aliments sains, en quantité suffisante et nutritifs. UN 31- ينص الدستور الإكوادوري على مبدأ السيادة الغذائية وعلى حق جميع الأشخاص والجماعات في الحصول المأمون والدائم على أغذية صحية وكافية ومغذية.
    Avec des en-cas sains et nutritifs . Open Subtitles مع وجبات خفيفة صحية ومغذية.
    Ils sont délicieux et nutritifs. Open Subtitles إنها لذيذة ومغذية
    41. Demande à tous les États d'intégrer le soutien alimentaire et nutritionnel à l'objectif qui veut que les enfants, en particulier les filles, aient accès en permanence à des aliments sains et nutritifs en quantité suffisante, qui satisfassent leurs besoins diététiques et leurs préférences alimentaires et leur permettent de mener une vie saine et active; UN " 41 - تهيب بجميع الدول إدماج الدعم الغذائي والتغذوي اللذين يقصد بهما تمكين الأطفال، وبخاصة الفتيات منهم، من الحصول في جميع الأوقات على أغذية كافية ومأمونة ومغذية لتلبية احتياجاتهم الغذائية وأفضلياتهم من الأغذية من أجل التمتع بحياة نشيطة وصحية؛
    41. Demande à tous les États d'intégrer le soutien alimentaire et nutritionnel à l'objectif qui veut que les enfants, en particulier les filles, aient accès en permanence à des aliments sains et nutritifs en quantité suffisante, qui répondent à leurs besoins et à leurs préférences alimentaires et leur permettent de mener une vie saine et active; UN 41 - تهيب بجميع الدول إدماج الدعم الغذائي والتغذوي اللذين يقصد بهما تمكين الأطفال، وبخاصة الفتيات منهم، من الحصول في جميع الأوقات على أغذية كافية ومأمونة ومغذية لتلبية احتياجاتهم الغذائية وأفضلياتهم من الأغذية من أجل التمتع بحياة نشيطة وصحية؛
    41. Demande à tous les États d'intégrer le soutien alimentaire et nutritionnel à l'objectif qui veut que les enfants, en particulier les filles, aient accès en permanence à des aliments sains et nutritifs en quantité suffisante, qui répondent à leurs besoins et à leurs préférences alimentaires et leur permettent de mener une vie saine et active ; UN 41 - تهيب بجميع الدول إدماج الدعم الغذائي والتغذوي اللذين يقصد بهما تمكين الأطفال، وبخاصة الفتيات منهم، من الحصول في جميع الأوقات على أغذية كافية ومأمونة ومغذية لتلبية احتياجاتهم الغذائية وأفضلياتهم من الأغذية من أجل التمتع بحياة نشيطة وصحية؛
    Ils réaffirment également que chacun a le droit de bénéficier d'une alimentation saine et nutritive, conformément au droit à l'alimentation et au droit fondamental et universel d'être à l'abri de la faim, afin de pouvoir s'épanouir pleinement et d'entretenir ses facultés physiques et mentales. UN ويؤكدون مجددا أيضا على حق كل فرد في الحصول على أغذية مأمونة ومغذية بما يتفق مع الحق في الغذاء والحق الأساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع، وذلك ليكون قادرا على النماء على نحو كامل والحفاظ على قدراته الجسدية والعقلية.
    53. UBINIG recommande d'établir des dispositions juridiques au moyen de l'adoption de lois et de réglementations pour garantir le droit de chacun à une alimentation suffisante, saine et nutritive. UN 53- وأوصت مؤسسة بحوث السياسات للبدائل الإنمائية بوضع أحكام قانونية من خلال سن قوانين ولوائح مناسبة لضمان حق الأشخاص في الحصول على أغذية كافية وآمنة ومغذية(87).
    15. La sécurité alimentaire est concrétisée lorsque tous les êtres humains ont, à tout moment, un accès physique et économique à une nourriture suffisante, saine et nutritive leur permettant de satisfaire leurs besoins énergétiques et leurs préférences alimentaires pour mener une vie saine et active. UN 15- يتحقق الأمن الغذائي عندما يتمتع البشر كافة في جميع الأوقات بفرص الحصول، من الناحيتين المادية والاقتصادية، على أغذية كافية وسليمة ومغذية تلبي حاجاتهم التغذوية وتناسب أذواقهم الغذائية كي يعيشوا حياة توفر لهم النشاط والصحة.
    29. La Déclaration issue du Sommet mondial de l'alimentation a réaffirmé < < le droit de chacun d'avoir accès à une alimentation saine et nutritive > > . UN 29- وأكد إعلان مؤتمر القمة(8) مجدداً على " حق كل فرد في التمكُّن من الحصول على أغذية مأمونة ومغذية " .
    Respecter le droit de l'homme à la nourriture en facilitant l'accès aux aliments, ainsi que leur fourniture directe en quantité suffisante et d'une qualité nutritive et sanitaire conforme aux normes culturelles locales et au respect de l'environnement est devenu une priorité gouvernementale. UN وقد وضعت الحكومة على قائمة أولوياتها الامتثال لحق الإنسان في الغذاء من خلال تيسير الحصول على الغذاء وتوفيره بشكل مباشر بكمية كافية، ونوعية صحية ومغذية وفقاً للمعايير الثقافية المحلية وفي ظل احترام البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more