"ومفتوحة" - Translation from Arabic to French

    • et ouverts
        
    • et ouvertes
        
    • et ouverte
        
    • élevé et ouvert à la participation
        
    • ouvert et
        
    • et ouvert de
        
    • et transparent
        
    • franc et ouvert
        
    • ouverts à
        
    À cette fin, il faudrait encourager le maintien de marchés mondiaux libéraux et ouverts. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يجب تشجيع اﻹبقاء على أسواق عالمية حرة ومفتوحة.
    Les dispositifs de lutte contre la prolifération doivent être transparents et ouverts à la participation de tous les États. UN وينبغي أن تكون ترتيبات مراقبة عدم الانتشار متسمة بالشفافية ومفتوحة للمشاركة من جانب جميع الدول.
    Les procédures appliquées sont larges et ouvertes afin de recueillir un maximum d'informations sur les faits qui se sont produits. UN واتبعت فيها إجراءات شاملة ومفتوحة ليتسنى الحصول على أكبر قدر من المعلومات بشأن ما حصل.
    Plusieurs délégations ont insisté sur le fait que le projet de texte devait faire l'objet de négociations constructives, exhaustives et ouvertes. UN وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى إجراء مفاوضات بناءة وشاملة دون إقصاء ومفتوحة بشأن نص المشروع.
    Pour que l'ONU puisse jouer pleinement son rôle dans la gouvernance globale, il nous faut prôner une ONU forte, inclusive et ouverte. UN ولكي تتمكن الأمم المتحدة من الاضطلاع بشكل شامل بدورها للحوكمة العالمية، علينا أن نجهد كي تكون قوية وشاملة ومفتوحة.
    Le cinquième module, conçu comme un séminaire interactif, traitera de la " Sensibilisation aux politiques et à la formation en matière de technologie de l'information " et sera destiné essentiellement aux ambassadeurs et aux diplomates de rang élevé et ouvert à la participation des fonctionnaires de l'ONU et des organisations non gouvernementales. UN وتغطي الحلقة الخامسة التي تُنظم كحلقة دراسية تحاورية " التوعية بالسياسات ومسائل الأمن في تكنولوجيا المعلومات " وهي موجهة أساسا إلى السفراء وكبار الدبلوماسيين ومفتوحة لموظفي الأمم المتحدة فضلا عن أعضاء المنظمات غير الحكومية.
    Les dispositifs de lutte contre la prolifération doivent être transparents et ouverts à la participation de tous les États. UN وينبغي أن تكون ترتيبات مراقبة عدم الانتشار متسمة بالشفافية ومفتوحة للمشاركة من جانب جميع الدول.
    Les mécanismes pertinents doivent, au contraire, être universels, complets, transparents, non discriminatoires et ouverts à tous les États. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن تكون الآليات ذات الصلة عالمية الطابع وشاملة وشفافة وغير تمييزية ومفتوحة أمام جميع الدول.
    Les mécanismes pertinents doivent, au contraire, être universels, complets, transparents, non discriminatoires et ouverts à tous les États. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن تكون الآليات ذات الصلة عالمية الطابع وشاملة وشفافة وغير تمييزية ومفتوحة أمام جميع الدول.
    En application de cette décision, des comités permanents d'experts, informels et ouverts à la participation de tous, ont été établis pour étudier tout particulièrement les questions suivantes : UN وبموجب أحكام هذا القرار، تم إنشاء لجان خبراء دائمة غير رسمية ومفتوحة العضوية للتركيز على المواضيع التالية:
    L'investissement de la communauté internationale pour organiser des élections libres et ouvertes à tous en République démocratique du Congo est sans précédent. UN 7 - الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لتنظيم انتخابات حرة ومفتوحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لم يسبق لها مثيل.
    À ce propos, en tant que Président, je déclare clairement et fermement que toutes les élections seront régulières et ouvertes. UN ولذلك أعلن بوضوح وحزم، بوصفي رئيسا للبلد - أن أي انتخابات في بلدنا ستكون نزيهة ومفتوحة.
    On peut donc dire que ces discussions ont été sérieuses et ouvertes. UN وعليه يمكن أن يقال إن تلك المناقشات كانت بالمقارنة جوهرية ومفتوحة.
    La procédure judiciaire est publique et ouverte à tous, y compris aux représentants des organisations internationales et des associations de la société civile. UN فالإجراءات القانونية علنية ومفتوحة أمام الجميع، بمن فيهم ممثلو المنظمات الدولية وجمعيات المجتمع المدني.
    - Moyens nécessaires pour faire participer les parties prenantes de manière transparente, et ouverte à tous, y compris s'agissant de la gestion des différends; UN :: وجود القدرة الكافية على إشراك الجهات المعنية بصورة شفافة ومفتوحة وشاملة، بما في ذلك فيما يتعلق بإدارة النزاعات
    La participation à ce fonds serait volontaire et ouverte aux pays développés comme en développement. UN وستكون المشاركة في الصندوق طوعية ومفتوحة للبلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    Le cinquième module, conçu comme un séminaire interactif, traitera de la " Sensibilisation aux politiques et à la formation en matière de technologie de l'information " et sera destiné essentiellement aux ambassadeurs et aux diplomates de rang élevé et ouvert à la participation des fonctionnaires de l'ONU et des organisations non gouvernementales. UN وتغطي الحلقة الخامسة التي تُنظم كحلقة دراسية تحاورية " التوعية بالسياسات ومسائل الأمن في تكنولوجيا المعلومات " وهي موجهة أساسا إلى السفراء وكبار الدبلوماسيين ومفتوحة لموظفي الأمم المتحدة فضلا عن أعضاء المنظمات غير الحكومية.
    Le cinquième module, conçu comme un séminaire interactif, traitera de la " Sensibilisation aux politiques et à la formation en matière de technologie de l'information " et sera destiné essentiellement aux ambassadeurs et aux diplomates de rang élevé et ouvert à la participation des fonctionnaires de l'ONU et des organisations non gouvernementales. UN وتغطي الحلقة الخامسة التي تُنظم كحلقة دراسية تحاورية " التوعية بالسياسات ومسائل الأمن في تكنولوجيا المعلومات " وهي موجهة أساسا إلى السفراء وكبار الدبلوماسيين ومفتوحة لموظفي الأمم المتحدة فضلا عن أعضاء المنظمات غير الحكومية.
    Le cinquième module, conçu comme un séminaire interactif, traitera de la " Sensibilisation aux politiques et à la formation en matière de technologie de l'information " et sera destiné essentiellement aux ambassadeurs et aux diplomates de rang élevé et ouvert à la participation des fonctionnaires de l'ONU et des organisations non gouvernementales. UN وتغطي الحلقة الخامسة التي تُنظم كحلقة دراسية تحاورية " التوعية بالسياسات ومسائل الأمن في تكنولوجيا المعلومات " وهي موجهة أساسا إلى السفراء وكبار الدبلوماسيين ومفتوحة لموظفي الأمم المتحدة فضلا عن أعضاء المنظمات غير الحكومية.
    Troisièmement, le processus d'examen doit être équilibré, ouvert et transparent et prendre en compte la réponse à chaque commentaire. UN ثالثاً، يجب أن تكون عملية الاستعراض متوازنة ومفتوحة وشفافة وأن تسجل الرد على أي تعليق بشأن الاستعراض.
    290. Le Comité accueille avec satisfaction la présentation du rapport, qui contient un exposé franc et ouvert de la situation socioéconomique de l'État partie ainsi que des renseignements détaillés sur le cadre juridique pour l'application de la Convention. UN 290- تعـرب اللجنـة عـن تقديرهـا لتقديم التقرير الذي تضمن مناقشة صريحة ومفتوحة للوضع الاجتماعي - الاقتصادي السائد في الدولة الطرف ومعلومات مسهبة عن الإطار القانوني لتنفيذ الاتفاقية.
    Nous aimerions vous remercier d'encourager la Conférence à tenir un débat franc et ouvert sur son avenir. UN ونود أن نشكركم على تشجيع المؤتمر على إجراء مناقشة صريحة ومفتوحة بشأن مستقبله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more