"ومفصّلة" - Translation from Arabic to French

    • et détaillées
        
    • et détaillée
        
    • et détaillés
        
    • et détaillé
        
    • et ventilées
        
    Étant donné l'importance du sujet, il convient de dégager les ressources nécessaires pour qu'elle puisse fournir des informations précises et détaillées sur lesquelles l'Assemblée générale pourra baser ses décisions. UN ونظرا لأهمية الموضوع، كان من المناسب أن تخصص الموارد اللازمة لكي تستطيع التقدم بمعلومات دقيقة ومفصّلة يمكن للجمعية العامة على أساسها أن تقيم قراراتها.
    33. Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations actualisées et détaillées sur: UN 33- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات محدّثة ومفصّلة عما يلي:
    219. Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations actualisées et détaillées sur: UN 219- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات محدّثة ومفصّلة عما يلي:
    Ils ont estimé que le retour progressif des réfugiés en Sierra Leone devrait faire l'objet d'une planification globale et détaillée. UN وكان من رأيهم أن هناك حاجة إلى وضع خطة شاملة ومفصّلة لعودة اللاجئين تدريجيا إلى سيراليون.
    Ils ont estimé que le retour progressif des réfugiés en Sierra Leone devrait faire l'objet d'une planification globale et détaillée. UN وكان من رأيهم أن هناك حاجة إلى وضع خطة شاملة ومفصّلة لعودة اللاجئين تدريجيا إلى سيراليون.
    154. Il a été proposé de supprimer les paragraphes 2 à 5 du projet d'article au motif qu'ils étaient inutilement complexes et détaillés. UN 154- واقترح حذف الفقرات 2 - 5 من مشروع المادة لأنها معقّدة ومفصّلة بشكل لا لزوم لـه.
    En vue de renforcer la coopération Sud-Sud, la Chine et les pays africains ont créé, en 2000, le Forum de coopération Chine-Afrique, qui a défini un plan global et détaillé de coopération entre la Chine et l'Afrique. UN وقد أنشأت الصين والبلدان الأفريقية منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا في عام 2000، كخطوة هامة في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، وأسفر عن خطة شاملة ومفصّلة للتعاون بين الصين وأفريقيا.
    D'après le Gouvernement, les statistiques nationales ne donnent pas des informations exactes et détaillées sur l'incidence ou la prévalence de la violence familiale ou de la négligence à l'égard d'enfants, et les statistiques du crime concernant la violence ne donnent pas d'informations précises sur les responsables et les victimes, et ne disent pas si les actes de violence ont été commis dans des lieux publics ou privés. UN وقد أفادت الحكومة بأن الإحصاءات الوطنية لا تعطي معلومات دقيقة ومفصّلة عن حالات العنف المنزلي أو إهمال الأطفال أو مدى انتشارها، ولا تشمل إحصاءات الجريمة المتعلقة بالعنف معلومات محددة عن مرتكبي هذه الأعمال أو ضحاياها أو ما إذا كانت أعمال العنف تحدث في أماكن عامة أو خاصة.
    L'EPU devrait être l'occasion de faire émerger des meilleures pratiques en ce qui concerne les problèmes particuliers que rencontrent les défenseurs des droits de l'homme et de formuler des recommandations concrètes et détaillées. UN ويتعين أن يشكل الاستعراض الدوري الشامل فرصة سانحة لاستخلاص أفضل الممارسات فيما يتعلق بالمشاكل المحددة التي تواجه المدافعين عن حقوق الإنسان والتوصية بتوفير نواتج ملموسة ومفصّلة فيما يخص السياسات المتبعة.
    37. Le chapitre sur la protection des témoins contiendra des descriptions approfondies et détaillées de certains cadres juridiques nationaux sur la protection des témoins et des collaborateurs. UN 37- سوف يقدِّم الفصل المعني بحماية الشهود أوصافا واضحة ومفصّلة لبعض الأطر القانونية الوطنية الخاصة بحماية الشهود والمتعاونين.
    17. Veiller, dans les conditions prévues par les systèmes constitutionnels et juridiques respectifs des États, à ce que l'armée, la police et tout autre organe autorisé à détenir des armes légères définissent des normes et procédures appropriées et détaillées de gestion et de sécurisation de leurs stocks. UN 17 - كفالة قيام القوات المسلحة أو الشرطة أو أية هيئة أخرى مرخص لها بحيازة أسلحة صغيرة أو أسلحة خفيفة، ورهنا بالأنظمة الدستورية والقانونية ذات الصلة في الدولة، بوضع معايير وإجراءات ملائمة ومفصّلة تتعلق بإدارة وأمن مخزوناتها من هذه الأسلحة.
    17. Veiller, dans les conditions prévues par les systèmes constitutionnels et juridiques respectifs des États, à ce que l'armée, la police et tout autre organe autorisé à détenir des armes légères définissent des normes et procédures appropriées et détaillées de gestion et de sécurisation de leurs stocks. UN 17- كفالة قيام القوات المسلحة أو الشرطة أو أية هيئة أخرى مرخص لها بحيازة أسلحة صغيرة أو أسلحة خفيفة، ورهنا بالأنظمة الدستورية والقانونية ذات الصلة في الدولة، بوضع معايير وإجراءات ملائمة ومفصّلة تتعلق بإدارة وأمن مخزوناتها من هذه الأسلحة.
    L'administration pourra ainsi se faire une idée à la fois globale et détaillée de la performance de ses différents secteurs fonctionnels, ainsi que des liens de dépendance qui existent entre eux, et mieux comprendre comment leur performance individuelle affecte celle de l'Organisation dans son ensemble. UN وسيزوّد الإدارة برؤية متكاملة ومفصّلة عن الأداء العام لمختلف مجالاتها الوظيفية، مُبرزا أوجه الترابط بينها وكيفية تأثير أداء كلٍّ منها منفرداً في أداء المنظمة عموما.
    Le Gouvernement afghan étudiera de très près les recommandations de la deuxième catégorie, afin de déterminer les possibilités de mise en œuvre, et s'efforcera d'y répondre de façon précise et détaillée en temps voulu. UN وستتولى الحكومة الأفغانية كذلك استعراض وتمحيص الفئة الثانية من التوصيات لتقييم فرص تنفيذها وستحاول إعطاء إجابات دقيقة ومفصّلة على تلك التوصيات في الوقت المناسب.
    Ces analyses visent à obtenir une image complète et détaillée de l'état de la justice d'un pays donné en utilisant plusieurs méthodes, y compris la recherche sur dossiers, les enquêtes et les groupes de réflexion. UN وتهدف التقييمات إلى تقديم صورة شاملة ومفصّلة عن الوضع القائم في قطاع العدالة في البلد المعني، وذلك باستعمال مجموعة متنوعة من المنهجيات، منها الأبحاث المكتبية، والدراسات الاستقصائية، ومجموعات التركيز.
    À cet égard, l'Assemblée a demandé au Tchad de soumettre au Président de la treizième Assemblée des États parties, avant la troisième Conférence d'examen, une étude nationale claire et détaillée ainsi qu'un plan de déminage pour achever la destruction des mines, qui apporte les informations qui font défaut dans la demande de prolongation. UN وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع أن تقدم تشاد إلى رئيس الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف، بحلول موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثالث، دراسة استقصائية وطنية واضحة ومفصّلة وخطة تطهير تؤدي إلى إنجاز العمل وتعالج تناقض المعلومات الواردة في طلب التمديد؛
    À cet égard, le groupe des analyses a indiqué que la Convention gagnerait à ce que le Tchad soumette au Président de la treizième Assemblée des États parties, avant le 1er avril 2014, une étude nationale claire et détaillée ainsi qu'un plan de déminage pour achever la destruction des mines, qui apporte les informations qui font défaut dans la demande de prolongation. UN وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التحليل أن الاتفاقية ستستفيد من تقديم تشاد إلى رئيس الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف، بحلول 1 نيسان/أبريل 2014، دراسة استقصائية وطنية واضحة ومفصّلة وخطة تطهير تؤدي إلى إنجاز العمل وتعالج تناقض المعلومات الواردة في طلب التمديد.
    132. Il a été répondu que le libellé de cet alinéa b) était large parce qu'il était difficile de fournir une liste complète et détaillée de tous les documents nécessaires au transport. UN 132- وردّا على ذلك، أشير إلى أن الصياغة المعممة المستخدمة في مشروع الفقرة 30 (ب) تجسّد الصعوبات التي ينطوي عليها توفير قائمة كاملة ومفصّلة بجميع المستندات اللازمة فيما يتصل بالنقل.
    Conformément à leur nouveau statut, les cinq BSR ont élaboré d'importants programmes pluriannuels et détaillés d'appui et de coopération technique avec les principales CER de leur sous-région. UN وقامت المكاتب دون الإقليمية الخمسة، وفقاً لوضعها الجديد، بتطوير برامج متعددة السنوات شاملة ومفصّلة لتقديم الدعم وتحقيق التعاون التقني مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية الرئيسية في مناطقها دون الإقليمية.
    Le rapport contient des renseignements actualisés et détaillés concernant les lois, la jurisprudence, les politiques et les programmes adoptés dans l'intervalle de manière à renforcer les garanties des droits énoncés dans le Pacte et à assurer des moyens de recours en cas de violation de ces droits. UN ويتضمن التقرير معلومات محدّثة ومفصّلة بشأن القوانين والفقه والسياسات والبرامج التي تم اعتمادها في أثناء ذلك بغرض تعزيز ضمانات الحقوق المنصوص عليها في العهد وكفالة سبل الانتصاف في حالة انتهاك هذه الحقوق.
    Même si les rapports d'audit n'ont pas été publiés en 2012, le service d'audit a apporté de la valeur ajoutée en faisant un compte rendu étendu et détaillé à la direction d'ONU-Femmes au siège à l'issue de chaque mission sur le terrain. UN 11 - ومع أن تقارير مراجعة الحسابات لم تصدر عام 2012، فقد قدمت وحدة مراجعة الحسابات في نهاية كل زيارة ميدانية تعليقات شاملة ومفصّلة إلى الإدارة العليا لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في المقر أعطت قيمة مضافة لعملها.
    Nombre accru d'études statistiques visant à produire en temps voulu des données industrielles pertinentes, précises et ventilées par sexe. UN :: ازدياد عدد الاستقصاءات الإحصائية الرامية إلى إنتاج بيانات صناعية مفيدة ومناسبة التوقيت ودقيقة ومفصّلة حسب نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more